Merece un cuida-doso examen la idea de establecer una mesa ampliada del Consejo Económico y Social con una composición limitada. | UN | إن فكرة إنشاء مكتب موسع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ذي عضوية محدودة تستحق أن يولى النظر فيها بعناية. |
Examinar la cuestión de establecer una red internacional de zonas forestales protegidas. | UN | النظر في قضية إنشاء شبكة دولية من مناطق الغابات المحمية. |
Una división del trabajo acertada consistiría en que los organismos de desarrollo se concentraran en establecer una infraestructura educacional con carácter sostenible. | UN | ويمكن أن يتم تقسيم العمل بطريقة معقولة بأن تركز الهيئات اﻹنمائية على إنشاء هيكل أساسي تعليمي على أساس مستدام. |
Las organizaciones celebraron la iniciativa de establecer una base de datos; su utilidad aumentaría si se incorporaba a la Internet. | UN | وقد رحبت المنظمات بمبادرة إنشاء قاعدة بيانات؛ وسيزيد نفع تلك القاعدة إذا ما أدخلت في شبكة اﻹنترنيت. |
Se trata de establecer una institución universalmente aceptada que respete estrictamente las debidas garantías procesales y celebre juicios imparciales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة. |
Los participantes acordaron establecer una red internacional de colaboración de organizaciones no gubernamentales para facilitar los preparativos del Año. | UN | ووافق المشاركون على إنشاء شبكة دولية تعاونية من المنظمات غير الحكومية لتسهيل القيام باﻷعمال التحضيرية للسنة. |
La Segunda Comisión debe examinar seriamente la propuesta del Comité de Políticas de Desarrollo de establecer una nueva organización financiera internacional. | UN | وينبغي للجنة الثانية أن تنظر بجدية في اقتراح لجنة السياسة الإنمائية الداعي إلى إنشاء منظمة مالية دولية جديدة. |
Muchos funcionarios todavía creen que la solución consiste en establecer una estructura unificada de personal. | UN | ولا يزال موظفون كثيرون يعتقدون أن الحل يتمثل في إنشاء هيكل موحد لﻷفراد. |
El Directorio Ejecutivo del FMI también ha acordado establecer una oficina de evaluación independiente. | UN | كما أن المجلس التنفيذي للصندوق قد وافق على إنشاء مكتب مستقل للتقييم. |
Más recientemente, en el Comunicado de Brasilia, los 12 Presidentes de los países sudamericanos acordaron establecer una zona de paz en América del Sur. | UN | وأخيرا، وفي بلاغ برازيليا، اتفق 12 رئيسا من رؤساء بلدان في أمريكا الجنوبية على إنشاء منطقة سلام في أمريكا الجنوبية. |
Los nueve miembros del Tratado de Libre Cambio de la ANASO han acordado establecer una zona de inversiones de la ANASO. | UN | والأعضاء التسعة في اتفاق التجارة الحرة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا اتفقوا على إنشاء منطقة استثمارية لهذه الرابطة. |
Nuestro objetivo es establecer una sociedad de la información democrática e incluyente. | UN | إن هدفنا هو إنشاء مجتمع معلومات ديمقراطي وشامل يعم الجميع. |
También ayudará a establecer una base de datos sobre los expertos en diferentes materias que están disponibles en la subregión. | UN | وسوف يقوم كذلك بمد يد المساعدة في إنشاء مصرف للبيانات المتعلقة بالخبراء دون الإقليميين في مختلف المجالات. |
Quisiera formular las siguientes propuestas. En primer lugar, establecer una alianza mundial orientada al desarrollo. | UN | وهنا نود أن نتقدم بالمقترحات التالية: أولا، إنشاء شراكة عالمية متوجهة نحو التنمية. |
Habría que establecer una junta de nombramientos y ascensos, que podría ser un órgano mixto. | UN | وسيكون لزاما إنشاء مجلس للتعيينات والترقيات، من الممكن أيضا أن يكون هيئة مشتركة. |
Además, Jordania apoya todas las iniciativas dirigidas a establecer una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | وفضلا عن ذلك، يدعم الأردن جميع المبادرات الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
establecer una oficina sobre los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio | UN | إنشاء مكتب لجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لمنطقة البحر الكاريبـي |
La Conferencia podrá establecer una Comisión Principal según sea necesario, que podrá constituir subcomisiones o grupos de trabajo. | UN | للمؤتمر أن ينشئ عند الاقتضاء لجنة رئيسية، لها أن تنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة. |
La impunidad socava todo esfuerzo por establecer una cultura de respeto de los derechos humanos. | UN | فالإفلات من العقاب يقوض أي جهد يرمي إلى إرساء ثقافة احترام حقوق الإنسان. |
El proceso de paz debía conducir a una administración palestina provisional con la facultad de establecer una estructura económica viable. | UN | ويتعين أن تؤدي عملية السلم الى ايجاد ادارة فلسطينية مؤقتة تمنح لها سلطة انشاء هيكل اقتصادي سليم. |
Asimismo se debe examinar la posibilidad de establecer una cooperación descentralizada con otros tribunales francófonos de la región del Caribe. | UN | والنظر في إمكانيات إقامة تعاون لا مركزي مع محاكم بلدان أخرى ناطقة بالفرنسية في منطقة البحر الكاريبي. |
Ello constituía una base importante para establecer una nueva relación entre las partes. | UN | وهذا أساس هام لتشكيل علاقة جديدة بين الطرفين. |
La paz internacional, esto es, la inexistencia de guerra y el que entre los países, haya seguridad es condición previa indispensable para establecer una cultura de paz. | UN | وإن السلام الدولي، بمعنى غياب الحرب واستتباب الأمن فيما بين الأمم، هو شرط لازم لإرساء ثقافة السلام. |
Un orador dijo que la iniciativa constituiría un punto de partida para establecer una alianza Norte-Sur de lucha contra la pobreza. | UN | وقال أحد المتكلمين إن هذه المبادرة قد تكون نقطة البداية ﻹقامة تحالف بين الشمال والجنوب، للقضاء على الفقر. |
Así comenzaría verdaderamente el proceso de establecer una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. | UN | وهذا سيبدأ حقا عملية اقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية ولا عنصرية. |
establecer una comisión a nivel de viceprimeros ministros con el fin de elaborar un programa general para seguir desarrollando la región de Asia central; | UN | تكوين لجنة على مستوى نواب رؤساء الوزارات بهدف وضع مجموعة من البرامج الهادفة إلى الاستمرار في تنمية منطقة وسط آسيا؛ |
Por el momento, no se ha podido establecer una diferencia importante entre los sueldos de los empleados en funciones de la Dirección y el cálculo de las pensiones. | UN | ولا يمكن في الوقت الحاضر إثبات وجود أي فارق يذكر بين تطور معاشات موظفي الهيئة العاملين وأسلوب حساب المعاشات التقاعدية. |
Es por ello que estamos complacidos de que la Asamblea General apruebe finalmente una resolución exhortando a los Estados a establecer una moratoria sobre el recurso a la pena de muerte tendiente a su abolición. | UN | ولذلك السبب، نحن مسرورون لأن الجمعية العامة في نهاية المطاف ستعتمد مشروع قرار يحث الدول على تطبيق وقف اختياري لاستخدام عقوبة الإعدام. |
Se podía tardar hasta dos años en establecer una empresa en Ghana. | UN | فقد يتطلب تأسيس شركة في غانا مدة تصل إلى سنتين. |
Alentó a Bangladesh a establecer una moratoria sobre las ejecuciones. | UN | وشجعت بنغلاديش على اعتماد وقف اختياري لتنفيذ عقوبة الإعدام. |