ويكيبيديا

    "establecidos por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي وضعتها
        
    • التي حددتها
        
    • التي أنشأتها
        
    • التي أرستها
        
    • التي وضعها
        
    • التي حددها
        
    • التي تحددها
        
    • التي أنشأها
        
    • التي تضعها
        
    • التي تنشئها
        
    • المنشأة بموجب
        
    • التي يحددها
        
    • التي تقررها
        
    • التي ينشئها
        
    • التي ينص عليها
        
    Debe cerciorarse de que su producto cumple los criterios de origen establecidos por el Japón. UN ينبغي أن تتأكد من أن منتجك تتوفر فيه معايير المنشأ التي وضعتها اليابان.
    Según los criterios establecidos por Israel, los parientes de un hombre soltero que hubiera resultado muerto tenían derecho a percibir 85.000 nuevos shekels. UN ووفقا للمعايير التي حددتها اسرائيل، يلاحظ أن أقارب كل قتيل أعزب يحق لهم أن يتلقوا ٠٠٠ ٨٥ شاقل اسرائيلي جديد.
    Los mecanismos establecidos por el Canadá en relación con ese programa son una farsa, ya que menos del 3% de los casos se aprueban. 5.6. UN والآليات التي أنشأتها كندا بموجب برنامج خطر العودة سخيفة، بما أن نسبة الحالات التي تحظى بالموافقة تقل عن 3 في المائة.
    Con esos objetivos, Taiwán está creando una comisión nacional de derechos humanos, de plena conformidad con los principios establecidos por las Naciones Unidas. UN وتنفيذا لهذه الأهداف، تعمل تايوان على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان، وفقا للمبادئ التي أرستها الأمم المتحدة.
    La tendencia a desvirtuar este principio fundamental constituye un desconocimiento de los objetivos rectores establecidos por la Carta. UN ويعتبر الميل الى تمييع هذا المبدأ اﻷساسي بمثابة تجاهل للمقاصد التي وضعها الميثاق لنهتدى بها.
    Como dije anteriormente, los principios establecidos por la resolución 46/182 son de importancia primordial para orientar todas las deliberaciones futuras sobre el tema. UN وكما ذكرت في وقت سابق للمبادئ التي حددها القرار ٤٦/١٨٢ أهمية كبيرة فــي توجيـه جميع مداولاتنا المقبلة بشأن هذا الموضوع.
    Por consiguiente, la reestructuración debería realizarse con arreglo a las directrices y los principios establecidos por la Asamblea General. UN ولذلك، فإنه ينبغي أن يضطلع بإعادة التشكيل وفقا للمبادئ التوجيهية والمبادئ التي وضعتها الجمعية العامة.
    Se están revisando los planes establecidos por el ACNUR para la repatriación de refugiados liberianos y sierraleoneses. UN ويجري تنقيح الخطط القطرية التي وضعتها المفوضية ﻹعادة اللاجئين الليبيريين والسيراليونيين الى بلديهم.
    La desmovilización se realizará de conformidad con los criterios establecidos por la UNAVEM. UN وسيجري تسريح القوات وفقا للمعايير التي وضعتها بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    La Secretaría debe atenerse a los mandatos legislativos establecidos por los Estados Miembros y aclarar las cuestiones delicadas que han sido planteadas. UN وعلى الأمانة العامة أن تلتزم بالولايات التشريعية التي حددتها الدول الأعضاء، وأن توضّح ما أثير من قضايا تتسم بالحساسية.
    En su lugar, el personal había propuesto una prórroga del plan de ascensos personales introducido en 1985 por la OIT en consonancia con los parámetros establecidos por la CAPI. UN وكان الموظفون قد اقترحوا بدلا من ذلك تمديد العمل بمشروع الترقيات الشخصية الذي بدأت المنظمة العمل به في عام ١٩٨٥ وفقا للبارامترات التي حددتها اللجنة.
    En su lugar, el personal había propuesto una prórroga del plan de ascensos personales introducido en 1985 por la OIT en consonancia con los parámetros establecidos por la CAPI. UN وكان الموظفون قد اقترحوا بدلا من ذلك تمديد العمل بمشروع الترقيات الشخصية الذي بدأت المنظمة العمل به في عام ١٩٨٥ وفقا للبارامترات التي حددتها اللجنة.
    Es también fundamental que todos los mecanismos establecidos por la antigua Comisión sobre Derechos Humanos se apliquen plenamente. UN وإن من الضروري أيضاً تنفيذ جميع الآليات التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان السابقة تنفيذاً كاملاً.
    Miles de refugiados han sido ubicados en diversos campamentos establecidos por su Gobierno con asistencia de la OACNUR. UN ولقد وضع آلاف اللاجئين في عدد من المخيمات التي أنشأتها حكومته بمساعدة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Por consiguiente, espera que la Corte siga los precedentes ya establecidos por los tres tribunales especiales. UN ومن ثم فهو يتوقع أن تتبع المحكمة السوابق التي أرستها بالفعل المحاكم المخصصة الثلاث.
    Por lo tanto, esas actividades están firmemente basadas en los mandatos y funciones normativos establecidos por el sistema de las Naciones Unidas. UN وبذلك تضرب هذه الأنشطة التنفيذية بجذورها في الولايات والأدوار المعيارية التي أرستها منظومة الأمم المتحدة.
    Se informó de que una ambulancia no pudo llegar al escenario de los hechos debido a los controles establecidos por las FDI. UN وذكر أن سيارة إسعاف لم تتمكن من الوصول إلى موقع الصدامات بسبب حواجز الطرق التي وضعها جيش الدفاع اﻹسرائيلي.
    10. Todas las organizaciones han experimentado un déficit de recursos para el desarrollo en comparación con los objetivos establecidos por sus respectivos órganos rectores. UN ١٠ - وقد واجهت كل منظمة من المنظمات عجزا في الموارد اﻹنمائية بالنسبة لﻷهداف التي حددها مجلس إدارة كل منها.
    Sus objetivos y estrategias se derivan de las orientaciones y objetivos normativos establecidos por los órganos intergubernamentales. UN وتستمد أهدافها واستراتيجياتها من اتجاهات وأهداف السياسة العامة التي تحددها اﻷجهزة الحكومية الدولية.
    La adición 3 al presente informe contiene información sobre los fondos fiduciarios establecidos por el Administrador en 1992. UN وتتضمن اﻹضافة الثالثة للتقرير معلومات عن الصناديق الاستئمانية التي أنشأها مدير البرنامج في عام ١٩٩٢.
    Funcionan dentro de los límites establecidos por las leyes, reglamentos y normas, y pueden funcionar también en la forma autorizada por el Gobierno. UN وهي تعمل في نطاق الحدود التي تضعها القوانين واللوائح والقواعد، ويجوز أن تعمل أيضاً على النحو الذي تأذن به الحكومة.
    La Junta velaría por la presentación objetiva de las cuentas de las Naciones Unidas, de otras organizaciones y de otros programas establecidos por la Asamblea General. UN وسيصدق المجلس على سلامة عرض حسابات اﻷمم المتحدة وحسابات المنظمات والبرامج اﻷخرى التي تنشئها الجمعية العامة.
    A su juicio, los Estados deberían aplicar un régimen único basado en los mecanismos establecidos por los tratados vigentes de los que son partes. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    Tras el regreso a Viet Nam, algunas personas podrán emigrar al extranjero con arreglo a los criterios establecidos por cada uno de los países. UN وربما يتمكن بعضهم، بعد العودة إلى فييت نام، من الهجرة إلى الخارج وفقا للمعايير التي يحددها كل بلد على حدة.
    Los límites de la plataforma establecidos por todo Estado ribereño sobre la base de esas recomendaciones serán definitivos y obligatorios. UN وتكون حدود الجرف القاري التي تقررها الدولة الساحلية على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة.
    Los mecanismos de cooperación transfronteriza establecidos por la Ley Modelo tienen por finalidad la de combatir ese fraude internacional. UN وقد صممت آليات التعاون عبر الحدود التي ينشئها القانون النموذجي لمجابهة مثل ذلك الاحتيال الدولي .
    17. El poder judicial está en manos del Tribunal Supremo y de los tribunales inferiores establecidos por la ley. UN ٧١- والسلطة القضائية من اختصاص المحكمة العليا وغيرها من المحاكم اﻷدنى اﻷخرى التي ينص عليها القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد