ويكيبيديا

    "este mismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نفس هذا
        
    • نفس هذه
        
    • أوائل هذا
        
    • القوانين لإقرار
        
    • وقت لاحق من هذا
        
    • لإقرار السلم
        
    • وقت سابق من هذا
        
    • أواخر هذا
        
    • وبنفس هذه
        
    • الإطار ذاته
        
    • يبدأ في وقت لاحق
        
    • لاحق هذا
        
    Su Santidad recordó en este mismo lugar que UN وقد أشار قداسته في نفس هذا المكان إلى أننا
    En este mismo foro, todas las naciones del mundo han proclamado a Centroamérica como una región de paz, democracia y desarrollo. UN ففي نفس هذا المحفل أعلنت جميع دول العالم أمريكا الوسطى منطقة للسلام والديمقراطية والتنمية.
    Esta posición fue bien explicada por el Presidente Khatami en este mismo edificio, hace sólo tres días, cuando dijo: UN وهذا الموقف تكلم عنه بالتفصيل الرئيس خاتمي في نفس هذا المبنى قبل ثلاثة أيام فقط عندما قال:
    Hace tres años, en este mismo Salón, tuve el honor de dirigirme a este foro mundial. UN منذ ثلاث سنوات، وفي نفس هذه القاعة، تشرفت بمخاطبة هذا المحفل العالمي.
    Yo era entonces miembro de la delegación del Afganistán y pedí la palabra en este mismo Salón para decir cuánto significa Jerusalén para los musulmanes del mundo. UN لقد كنت عضوا في الوفد اﻷفغاني وأخذت الكلمة في نفس هذه القاعة ﻷوضح أهمية ما تعنيه القدس بالنسبة لمسلمي العالم.
    Ucrania no ha experimentado conflictos sociales ni étnicos graves y este mismo año ha nombrado a un defensor del pueblo para que vele por el respeto de los derechos humanos. UN ولا تواجه أوكرانيا نزاعا خطيرا اجتماعيا أو عرقيا، وقامت في أوائل هذا العام بتعيين أمين مظالم لحقوق اﻹنسان.
    En este mismo edificio, el Consejo de Seguridad está trabajando sobre las causas profundas de la miseria que enfrentan los civiles, y especialmente los niños, afectados por conflictos armados. UN وفي نهاية الردهة في نفس هذا المبنى، يعمل مجلس اﻷمن على معالجة اﻷسباب اﻷساسية للبؤس الذي يواجهه المدنيون، وبخاصة اﻷطفال، الذين تضرروا من الصراعات المسلحة.
    El Grupo aplicó este mismo método a su análisis de otras reclamaciones por gastos previamente pagados, por ejemplo en seguros. UN وطبق الفريق نفس هذا النهج في تحليله لمطالبات أخرى تتعلق بالنفقات المدفوعة مسبقاً مثل أقساط التأمين المدفوع سلفا.
    Sin embargo, es lamentable que en este mismo mundo el analfabetismo tecnológico e incluso lingüístico estén generalizados entre la mayoría de sus pueblos. UN إلا أنه مع بالغ الأسف، فإن نفس هذا العالم المبهر، تتفشى الأمية التكنولوجية بل الأبجدية لدى غالبية شعوبه.
    Consideramos que este mismo enfoque debería aplicarse al tema de la prevención de los conflictos y el establecimiento de la paz. UN نحن نعتقد أنه ينبغي تطبيق نفس هذا النهج على موضوع منع نشوب الصراعات وحفظ السلام.
    este mismo tipo de diálogo y asociación se ha fomentado en el marco del Poder Legislativo. UN وتعزز السلطة التشريعية أيضا نفس هذا الحوار وهذه الشراكة.
    No obstante, observamos con gran preocupación que este mismo proceso es muy lento en las compañías privadas. UN على أننا نتطلع بقلق بالغ إلى حقيقة أن تأثير نفس هذا التعميم للمنظور الجنساني بطيئ للغاية في الشركات الخاصة.
    Hace unos días me encontraba en la gran Universidad de Columbia, aquí en Nueva York, y una señora estadounidense muy distinguida que nos impresionó enormemente trataba de exponer ante la audiencia allí reunida este mismo problema. UN وقبل بضعة أيام، كنت في جامعة كولومبيا العظيمة، هنا في نيويورك، وكانت هناك سيدة أمريكية فاضلة جدا أبهرتنا بشدة وكانت تحاول أن تتكلم إلى مجموعة الحاضرين عن نفس هذه المشكلة.
    Hace un año, en este mismo foro, expresé la preocupación de México por los efectos nocivos que las crisis financieras tienen sobre nuestras sociedades. UN فقبل عام، في نفس هذه الهيئة، أعلنت عن انشغال المكسيك بسبب العواقب الوخيمة لﻷزمات المالية على مجتمعاتنا.
    Los miembros han de recordar que los Jefes de Estado y de Gobierno, incluido el Primer Ministro de Granada, recalcaron recientemente en este mismo Salón la carta de la deuda de los países pobres en desarrollo. UN ولعلكم تذكرون أن رؤساء الدول والحكومـــات، بما في ذلك رئيس وزراء غرينادا شددوا مؤخرا في نفس هذه القاعة على الضرورة الملحَّة لتخليص البلدان النامية الفقيرة من عبء الديون التي تثقل كاهلهم.
    En este mismo lapso la educación privada alfabetiza 1.621 personas. UN وفي نفس هذه الفترة محيت أمية 621 1 شخصاً في التعليم الخاص.
    Esta es la razón por la que, hace cinco años, en este mismo Salón, proclamamos conjuntamente los objetivos de desarrollo del Milenio que hoy reconfirmamos. UN ولذلك، اعتمدنا جميعاً في نفس هذه القاعة قبل خمس سنوات الأهداف الإنمائية للألفية التي نؤكد عليها اليوم.
    Nos complace que la Secretaría Técnica Provisional, establecida, este mismo año, haya dado el primer paso, y esperamos con interés el establecimiento de las primeras etapas del sistema internacional de vigilancia. UN ونحن مسرورون لرؤية اﻷمانة الفنية المؤقتة، التي أنشئت في أوائل هذا العام، وقـد بـدأت تخطو الى اﻷمام، ونحن نتطلع الى إقامة المراحل اﻷولى من نظام الرصد الدولي.
    Según la Constitución, el Gobernador, con el asesoramiento y el consentimiento de la Asamblea Legislativa, puede legislar en favor de la paz, el orden y el buen gobierno del Territorio, mientras que la Corona Británica mantiene plenos poderes para este mismo fin. UN وبموجب أحكام الدستور، يجوز للحاكم، بناء على مشورة الجمعية التشريعية وبموافقتها، أن يضع القوانين لإقرار السلم والنظام والحكم الرشيد في الإقليم، وتظل للتاج البريطاني السلطة الكاملة لوضع القوانين لإقرار السلم والنظام والحكم الرشيد في الإقليم.
    Hoy nos encontramos en el umbral de la entrada en vigor de la Convención, más adelante este mismo año. UN ونحن اﻵن على أعتاب سريان الاتفاقية التي ستدخل حيز النفاذ في وقت لاحق من هذا العام.
    este mismo año la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo adoptó su histórico Programa de Acción. UN وفي وقت سابق من هذا العام، اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية برنامج عمله التاريخي.
    Más adelante, en este mismo año, en Seattle, esperamos iniciar una nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales. UN ومن المتوقع أن نبدأ في سياتل في أواخر هذا العام جولة جديدة من مفاوضات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Confío en que con este mismo espíritu recibiremos el documento de la Cumbre del Milenio, que es también muy importante; esperamos con gran interés la versión revisada de ese documento. UN ونحن نتوقع وبنفس هذه الروح أن نحصل الآن على الوثيقة الختامية لقمة الألفية، وهي أيضا على جانب كبير من الأهمية؛ ونحن ننتظر النص المنقح للوثيقة.
    este mismo marco guía las actividades de los organismos humanitarios que ayudan a los gobiernos que afrontan crisis humanitarias. UN وبهذا الإطار ذاته تسترشد أنشطة وكالات الإغاثة الإنسانية التي تعمل في مجال تقديم الدعم للحكومات التي تُعالج أزمات إنسانية.
    este mismo año entrará en funcionamiento el gasoducto de Bakú-Tbilisi-Erzurum. UN وسوف يبدأ في وقت لاحق من هذا العام تشغيل خط أنابيب الغاز الطبيعي باكو - تبليسي - إرزوروم.
    Todavía no se comprenden bien las repercusiones de esas tendencias, pero creo que el informe de la Comisión Mundial sobre las Migraciones Internacionales, que he de recibir este mismo año 2005, nos dará alguna orientación útil. UN ولم يفهم بعد أثر هذه الاتجاهات فهما جيدا، ولكني أعتقد أن تقرير اللجنة العالمية للهجرة الدولية، الذي سأتلقاه في موعد لاحق هذا العام، سيأتي بتوجيه قيم في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد