La comunidad internacional no debe permanecer indiferente ante esta situación de violación de los más elementales derechos humanos y debe estudiar las posibles complicidades, por acción y por omisión, de quienes se benefician con dichos tráficos ilícitos. | UN | بل ينبغي أن ينظر في التواطؤ المحتمل، بالفعل أو بالامتناع، من جانب المستفيدين من عمليات الاتجار غير المشروعة هذه. |
En tercer lugar, el Grupo de Trabajo podía estudiar las situaciones en que Estados autoritarios facilitaban o aceleraban las violaciones de los derechos humanos cometidas por empresas. | UN | ثالثاً، يمكن للفريق العامل أن ينظر في الحالات التي تسهل فيها دول استبدادية انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان أو تعجل بها. |
En el documento final, el Secretario General encomienda a su junta consultiva la tarea de estudiar las opciones posibles para revitalizar la estructura de desarme. | UN | وفي الوثيقة الختامية، كلف الأمين العام مجلسه الاستشاري بأن ينظر في الخيارات الممكنة لتنشيط آلية نزع السلاح. |
Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas | UN | فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد |
Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas | UN | فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد |
No obstante, esa idea equivocada a menudo da lugar a deficiencias en la protección y a la imposibilidad de estudiar las sinergias entre ambas cosas. | UN | غير أن ذلك هو سوء فهم كثيرا ما يفضي إلى ثغرات في الحماية وإلى الفشل في استكشاف أوجه التآزر بين الاثنين. |
Puede contribuir a aumentar los entendimientos mutuos y estudiar las posibilidades de negociación sobre ciertas cuestiones. | UN | وبوسعه أن يعزز التفاهم المتبادل وأن يستكشف إمكانيات التفاوض على بعض القضايا. |
En consecuencia, el Congreso pidió a la Convención que se volviera a reunir para estudiar las objeciones de la Potencia administradora al proyecto de constitución. | UN | ونتيجة لذلك، طلب الكونغرس إلى المؤتمر أن يستأنف اجتماعاته لكي ينظر في الاعتراضات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة على الدستور المقترح. |
En consecuencia, el Congreso pidió a la Convención que se volviera a reunir para estudiar las objeciones de la Potencia administradora al proyecto de constitución. | UN | ونتيجة لذلك، طلب الكونغرس إلى المؤتمر أن يستأنف اجتماعاته لكي ينظر في الاعتراضات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة على الدستور المقترح. |
La Conferencia tal vez desee tomar nota de la información facilitada y estudiar las medidas que se proponen. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن ينظر في الإجراء المقترح الوارد في هذه الوثيقة. |
La Conferencia estableció un nuevo grupo ad hoc y le asignó el mandato de estudiar las medidas de verificación apropiadas y redactar propuestas encaminadas a reforzar la Convención, las que se incluirían en un instrumento jurídico legalmente vinculante. | UN | وأنشأ المؤتمر فريقا مخصصا جديدا ولايته أن ينظر في تدابير التحقق الملائمة وأن يضع مقترحات لتعزيز الاتفاقية ﻹدراجها في صك ملزم قانونا. |
El Comité opina que en el presente caso se debería haber comunicado al Sr. Harvey que su abogado no iba a presentar argumento alguno en apoyo de la apelación, para que hubiera podido estudiar las opciones que pudieran quedarle abiertas. | UN | لذا ترى اللجنة في هذه الحالة أنه كان ينبغي إبلاغ السيد هارفي بأن محاميه لن يدافع في الاستئناف كي يتسنى له أن ينظر في الخيارات المتبقية. |
En particular, el Grupo de Trabajo debería estudiar las repercusiones de las actividades de esas empresas sobre los pueblos indígenas, especialmente de aquellas actividades que pudieran dar lugar a la erosión de su patrimonio cultural. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للفريق العامل أن ينظر في ما لأنشطة الشركات عبر الوطنية من أثر على السكان الأصليين، بما في ذلك الأنشطة التي قد تؤدي إلى النيل من تراثهم الثقافي. |
7. La CP tal vez desee estudiar las cuestiones planteadas por los países ACCM y adoptar medidas al respecto. | UN | 7- وقد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر في المسائل التي أثارتها بلدان آسيا الوسطى والقوقاز ومولدوفا وأن يبت في أي إجراء ملائم. |
Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas. | UN | فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها. |
Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas. | UN | فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
El orador encomia además la excelente labor realizada por el Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago oportuno de las cuotas. | UN | وأشاد بالعمل الممتاز الذي قام به فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
El orador encomia los esfuerzos del Grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago oportuno de las cuotas. | UN | وأشاد بجهود فريق المناقشة المفتوح العضوية المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها . |
Insta a la ONUDI a que ponga en práctica las recomendaciones del grupo de debate de composición abierta encargado de estudiar las medidas aplicables para acelerar el pago puntual de las cuotas a fin de garantizar que los Estados Miembros paguen sus cuotas pendientes y que se cobren las sumas adeudadas por Estados que ya no son miembros de la Organización. | UN | وحث اليونيدو على تطبيق توصيات فريق المناقشة المعني بسداد الاشتراكات المقررة في أوانها من أجل ضمان تسوية الدول الأعضاء لديونها ولاسترداد المتأخرات من الدول التي لم تعد أعضاء في المنظمة. |
El principal objetivo será estudiar las sinergias entre las tres convenciones, en particular a nivel local. | UN | وسيكون الهدف الرئيسي هو استكشاف أوجه التآزر بين الاتفاقيات الثلاث، وبخاصة على المستوى المحلي. |
Además, la UNCTAD debería ampliar su análisis de la inversión procedente de los países en desarrollo y los países con economías en transición y estudiar las posibilidades de profundizar la cooperación SurSur. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يواصل تحليل الاستثمار المنطلق من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأن يستكشف مجال تعميق التعاون بين بلدان الجنوب. |
En consecuencia, en general se está de acuerdo en que es imprescindible estudiar las medidas que podrían adoptarse en los planos nacional e internacional para promover el crecimiento económico y erradicar la pobreza en esos países. | UN | لذلك، هناك اتفاق واسع النطاق على أن من الضروري استكشاف ما ينبغي عمله على الصعيديــن الوطني والدولي لتحقيق نمو اقتصادي مطرد والحد من الفقر في هذه البلدان. |
La OPAQ ha estado en contacto con las autoridades sirias, para estudiar las posibilidades de determinar las circunstancias de esas denuncias. | UN | وتجري المنظمة اتصالات مع السلطات السورية بغية استكشاف إمكانيات تقصي الوقائع التي تكتنف هذه المزاعم. |
El objetivo consistía en estudiar las mejores prácticas en las que se tuviera en cuenta la responsabilidad primordial de los organismos integrantes del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo respecto de la transferencia de recursos a las entidades nacionales y la necesidad de mantener una constante supervisión y vigilancia de la rendición de cuentas de los órganos gubernamentales. | UN | وذكر أن الهدف هو استكشاف أفضل الممارسات في تحويل الموارد إلى الكيانات الوطنية وضرورة استمرار المراقبة والرصد لعملية انتقال المسؤوليات إلى الهيئات الحكومية. |
Naturalmente, habría que estudiar las consecuencias financieras que tendría la aplicación de esta variante para las Naciones Unidas. | UN | وينبغي، بالطبع، دراسة آثار ذلك على التكاليف التي ستتحملها اﻷمم المتحدة عند اتباع هذا النهج. |