ويكيبيديا

    "evitar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحيلولة دون
        
    • لتجنب
        
    • لتفادي
        
    • تمنع
        
    • تجنب أن
        
    • تلافي
        
    • للحيلولة دون
        
    • تفادي أن
        
    • إلى منع
        
    • ألا يكون
        
    • إيقاف
        
    • ضمان عدم
        
    • منع وقوع
        
    • تفادي أي
        
    • تجنباً
        
    También es importante evitar que los países utilicen las actividades de mantenimiento de la paz con fines políticos propios. UN ومن المهم أيضا الحيلولة دون استخدام أنشطة حفظ السلام من جانب بلدان معينة تحقيقا ﻷغراضها السياسية.
    Mencionó también que consultaría con las delegaciones interesadas para evitar que esa situación se reprodujera en el futuro. UN كما أشار إلى أنه سيتشاور مع الوفود المعنية لتجنب حدوث مثل هذا الموقف في المستقبل.
    Por esto mismo se deberían adoptar medidas concretas con urgencia, a fin de evitar que la situación mundial continúe agravándose. UN وهذا هو السبب في أنه يتعين اتخاذ تدابير واقعية عاجلة لتفادي مزيد من التدهور في الحالة العالمية.
    Como prueba del éxito de este programa, la policía federal pudo evitar que casi 7.000 toneladas de cocaína fueran canalizadas al mercado consumidor. UN وكدليل على نجاح هذا البرنامج، استطاعت الشرطة الاتحادية أن تمنع دخول قرابة ٠٠٠ ٧ طن من الكوكايين الى سوق المستهلكين.
    Sin embargo, hay que tomar medidas para encarar y corregir el problema a fin de evitar que la situación se vuelva insoluble. UN ومع ذلك، ومن أجل تجنب أن تصبح الحالة، عمليا، مستعصية على الحل يلزم اتخاذ خطوات لدراسة المشكلة وتصحيحها.
    El Estado Parte se comprometió a evitar que en el futuro se repitieran los retrasos en la tramitación de reclamaciones análogas. UN وتعهدت الدولة الطرف بالسعي إلى تلافي تكرار مثل هذا التأخر مستقبلاً لدى النظر في ادعاءات من هذا القبيل.
    En 1992, se había visto obligado a sellar tres ventanas con ladrillos a fin de evitar que los colonos lanzaran objetos hacia adentro. UN وقد اضطر في عام ١٩٩٢ إلى سد ثلاثة نوافذ بالطوب للحيلولة دون قيام المستوطنين بإلقاء أمثال هذه اﻷشياء داخل البيت.
    Tal como ella lo interpreta, él tiene por finalidad ayudar a los Estados del curso de agua a evitar que los nuevos usos que se hagan de él originen conflictos. UN وهي ترمي على حمل دول المجرى المائي على تفادي أن تصبح الاستخدامات الجديدة مصدرا للمنازعات.
    La intervención de la Fuerza Provisional contribuyó a evitar que se siguiera deteriorando la situación y esos incidentes generaron una espiral de violencia. UN وقد أسهم تدخل القوة المؤقتة في تجنب حدوث مزيد من التدهور. وفي الحيلولة دون تصاعد الأحداث وخروجها عن نطاق السيطرة.
    :: Un defraudador puede tratar de evitar que se obre con la debida diligencia: UN :: قد يسعى المحتال إلى الحيلولة دون ممارسة الحرص الواجب من خلال:
    Confiamos también en que la comunidad internacional actuará a tiempo para evitar que el conflicto adquiera dimensiones internacionales. UN وثمة أمل لدينا أيضا في أن يتصرف المجتمع الدولي في الوقت المناسب من أجل الحيلولة دون تدويل هذا الصراع.
    El año precedente fue pródigo en intentos de este último tipo, que deben cortarse de raíz para evitar que acaben perjudicando a la Corte. UN وقد شهدت السنة الماضية طائفة واسعة من هذه المبادرات غير الملائمة التي يجب وقفها منذ البداية لتجنب إلحاق الضرر بالمحكمة.
    También se reiteró que se había procurado evitar que coincidieran las reuniones relacionadas con el mismo sector de actividad. UN وكُرر القول أيضاً بأنه قد بُذل كل جهد لتجنب أي تداخل للاجتماعات المتصلة بنفس قطاع النشاط.
    Propone celebrar consultas oficiosas en un espíritu de flexibilidad y de cooperación para evitar que quede estancada esta cuestión. UN واقترح إجراء مشاورات غير رسمية بروح المرونة والتعاون لتفادي الوصول إلى طريق مسدود بشأن هذه المسألة.
    Iba a informar del error y Meeks debió matarle para evitar que volvieran a encerrarle. Open Subtitles كان سيبلغ عن ذلك لابد أن ميكس قتله لتفادي التعرض للحبس مرة أخرى
    El jefe de sector de la Misión ha pedido que se establezcan obstáculos para evitar que los camiones pasen sin detenerse por los puestos de control. UN وطلب قائد القطاع التابع للبعثة إقامة حواجز تمنع الشاحنات من اختراق نقاط المراقبة.
    Se interpreta que, a fortiori, dicha facultad corresponde también a los jueces, quienes deben evitar que el delito rinda sus frutos. UN ويبين ذلك بداهة أن تلك المهمة تقع أيضا على عاتق القضاة الذين يتعين عليهم تجنب أن تؤتي الجريمة ثمارها.
    Nigeria quería evitar que se estableciera una jerarquía entre los mecanismos regionales e internacionales. UN وقالت نيجيريا إنها تريد تلافي إقامة ترتيب هرمي بين الآليات الإقليمية والدولية.
    El Gobierno decidió racionar el combustible para evitar que el suministro se agotara por completo. UN وقررت الحكومة العمل بنظام الحصص في الوقود للحيلولة دون استنفاد الإمدادات استنفادا تاما.
    Sin embargo, dado que ya no existe el motivo invocado para impedir dichas visitas, esto es, la necesidad de evitar que se conviertan en un obstáculo para la investigación, se debiera estar en condiciones de autorizarlas. UN ولكن بمجرد زوال السبـب المتذرع بــه لمنع الزيارة، وهو تفادي أن تؤثر على التحقيق، فمن المفروض أنه يمكن السمـاح بها.
    Apoyamos firmemente todas las medidas destinadas a evitar que los terroristas adquieran armas nucleares, biológicas, químicas y radiológicas. UN وندعم بقوة جميع التدابير الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والإشعاعية.
    El objetivo no debe ser reducir los costos de mantenimiento de la paz sino mejorar el potencial de los Estados para evitar que se reanuden los conflictos. UN وأضاف أن الهدف ينبغي ألا يكون الحد من تكاليف حفظ السلام، بل أن ينصب على تعزيز قدرة الدولة على عدم العودة إلى النزاع.
    Pero lo tienes y ahora mismo, podrías ser la única persona capaz de ayudarnos a evitar que algo terrible ocurra. Open Subtitles لكنك تملكينها و الآن أنت الشخص الوحيد الّذي يمكنه أن يساعدنا على إيقاف شيء مريع من الحدوث
    El establecimiento de la Corte contribuirá en gran medida a evitar que los autores de crímenes graves de lesa humanidad queden impunes y, por tanto, reafirmando así el estado de derecho. UN وأفادت بأن إنشاء المحكمة سيتيح قطع أشواط بعيدة نحو ضمان عدم إفلات الذين ارتكبوا جرائم فظيعة في حق الإنسانية من العقاب، ومن ثم تأكيد سيادة القانون.
    evitar que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas debe ser un tema prioritario de nuestro programa. UN إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا.
    Decidido a evitar que la situación humanitaria actual se deteriore más, UN وتصميما منه على تفادي أي مزيد من التدهور للحالة اﻹنسانية الراهنة،
    Asimismo, es preciso que se respete el programa de reubicación para evitar que las demoras produzcan costos adicionales. UN ومن المهم كذلك التقيد بالجدول الزمني لنقل الموظفين تجنباً لتأخيرات قد تنشأ عنها تكاليف إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد