ويكيبيديا

    "explícitamente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صراحة
        
    • بوضوح
        
    • صراحةً
        
    • بشكل صريح
        
    • صريحة
        
    • صريحاً
        
    • الصريح
        
    • بصراحة
        
    • بشكل واضح
        
    • صريحا
        
    • نحو صريح
        
    • الصريحة
        
    • بالتحديد
        
    • بصورة واضحة
        
    • واضحاً
        
    Sin embargo, en ambas comunicaciones no se invocaba explícitamente el Artículo 50 ni figuraba petición alguna de asistencia. UN بيد أن هاتين الرسالتين لم تشيرا صراحة إلى المادة ٥٠ أو تتضمنا طلبا مباشرا للمساعدة.
    Para este fin, una nueva resolución debería disponer explícitamente la posibilidad de recurrir a la fuerza, por todos los medios necesarios. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي اتخاذ قرار جديد ينص صراحة على إمكانية اللجوء إلى استعمال القوة بجميع الوسائل اللازمة.
    Lamentablemente, los serbios no han hecho ninguna de las concesiones solicitadas explícitamente por la Iniciativa para llegar a un acuerdo político. UN ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية.
    Todos los asociados deben comprometerse explícitamente a lograr los propósitos y objetivos de la asociación. UN وينبغي لجميع الشركاء الالتزام بوضوح بالأدوار الموكلة إليهم في تحقيق غايات وأهداف الشراكة.
    McCain es un conocido héroe de guerra, y mucha gente diría explícitamente que tiene una historia más afín a EE.UU. TED يعد ماكين بطل حرب مشهور وكثير من الناس يقولون صراحةً أن لديه قصة أمريكية أكثر من أوباما.
    En esas conferencias se había señalado explícitamente la cooperación Sur-Sur como una importante modalidad para el logro de sus objetivos. UN وقد حددت هذه المؤتمرات بشكل صريح التعاون فيما بين بلدان الجنوب على أنه وسيلة هامة لتحقيق أهدافها.
    En el Artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula explícitamente que sólo los Estados soberanos tienen derecho a pertenecer a las Naciones Unidas. UN والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أن الدول ذات السيادة وحدها هي التي تستطيع أن تحصل على عضوية اﻷمم المتحدة.
    La función de las principales Potencias, al menos de aquellas que aún merecen esta categoría, está reconocida explícitamente en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن دور الدول الكبرى، أو على اﻷقل تلك التي لا تزال تستحق ذلك المركز، معترف به صراحة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estas disposiciones no están dirigidas explícitamente a los medios de comunicación pero esto no significa que no se les puedan aplicar. UN وهذه اﻷحكام ليست موجهة صراحة إلى وسائط اﻹعلام وهذا لا يعني مع ذلك أنه لا يمكن تطبيقها عليها.
    Además, debe confirmarse explícitamente el derecho a poder regresar al propio país de origen. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي اﻹقرار صراحة بحق اﻹنسان في العودة إلى وطنه.
    Se permiten explícitamente las reservas que sean compatibles con el objeto y el propósito de la pertinente convención. UN فالتحفظات مسموح بها صراحة إذا ما كانت مطابقة للهدف من الاتفاقية ذات الصلة والغرض منها.
    Sin embargo, ninguno de los instrumentos actuales se refiere explícitamente al acoso sexual. UN ومع ذلك، لا يتناول أي من الصكوك المتاحة التحرش الجنسي صراحة.
    Otros derivan de prácticas tradicionales que son aceptadas tácita o explícitamente por la sociedad circundante o benefician a intereses privados. UN وتنبع إساءات أخرى من الممارسات التقليدية المقبولة ضمنيا أو صراحة من البيئة الاجتماعية أو تخدم مصالح خاصة.
    Tales controversias pueden surgir entre los Estados Partes en la Convención y otras entidades contempladas explícitamente en la Convención. UN وهذه المنازعات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية والكيانات الأخرى المنصوص عليها صراحة في الاتفاقية.
    Afirma explícitamente que no presenta la comunicación en nombre de su hijo. UN ويذكر صراحة أنه لا يقدم هذا البلاغ بالنيابة عن ابنه.
    El mismo principio está definido explícitamente en el párrafo 4 del artículo 24, en relación con la enseñanza. UN وتنصّ الفقرة 4 من المادة 24 من الدستور بوضوح على المبدأ نفسه، فيما يتعلق بالتعليم.
    En el mismo documento de trabajo, el Sr. Weissbrodt propuso que los derechos de los no ciudadanos se examinaran explícitamente en la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN واقترح السيد فايسبروت في ورقة عمله هذه أن تعالج مسألة حقوق غير المواطنين صراحةً خلال المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    Aparentemente, sólo el Centro de Comercio Internacional se pronunció explícitamente a favor de tal recomendación. UN ومركز التجارة الدولية هو الوحيد على ما يبدو الذي أيﱠد التوصية بشكل صريح.
    Cabe esperar que la cuestión de la degradación del suelo siga apareciendo implícita o explícitamente en los medios. UN وقد يُتوقع أن تظل قضية تدهور الأرض بارزة بصورة ضمنية أو صريحة في وسائط الإعلام.
    Sin embargo, hasta la fecha, más de 100 países no habían tipificado aún explícitamente como delito la violación dentro del matrimonio. UN ومع ذلك، هناك حتى الآن أكثر من 100 بلد لم يعتمد نصاً صريحاً يجرم الاغتصاب في إطار الزواج.
    Si no se reconocían explícitamente sus derechos a la tierra, las poblaciones indígenas seguirían siendo vulnerables a las fuerzas políticas y económicas más poderosas. UN وبدون الاعتراف الصريح بحقوقها في امتلاك أراضيها تظل الشعوب اﻷصلية سريعة التأثر بالقوى السياسية والاقتصادية اﻷكثر نفوذا.
    66. La nueva agenda para el desarrollo después de 2015 debería contemplar explícitamente esa aparente paradoja del crecimiento de África. UN يجب أن تتصدى خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015 بصراحة لذلك التناقض الظاهري في نمو أفريقيا.
    La protección de los defensores de los derechos humanos debe incluirse explícitamente en el mandato de estas instituciones. UN ويجب أن تكون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان مشمولة بشكل واضح في ولاية هذه المؤسسات.
    Por consiguiente, la Constitución no prohíbe explícitamente la discriminación fundada en el sexo. UN وبالتالي، لا يحظر الدستور التمييز على أساس نوع الجنس حظرا صريحا.
    Mientras la primera al parecer prohíbe la discriminación por motivos de género, la segunda no parece hacerlo tan explícitamente. UN بينما يبدو الأول أنه يحظر التمييز الجنساني لا يبدو أن الثاني يفعل ذلك على نحو صريح.
    Algunas delegaciones propusieron que se mencionara explícitamente la información grabada. UN واقترحت بعض الوفود اﻹشارة الصريحة إلى المعلومات المسجلة.
    Sin embargo, incluso su atributo autónomo a menudo se incorpora en iniciativas de desarrollo en que no se menciona explícitamente ese derecho. UN ولكن حتى صفته المتعلقة بالاستقلال تندرج، في معظم الأحيان، في مبادرات التنمية التي لا تشير بالتحديد إلى ذلك الحق.
    Este vínculo se examinará explícitamente donde proceda. UN وسوف تدرس هذه الرابطة بصورة واضحة عند الاقتضاء.
    La composición de la Comisión es universal y las cuestiones de derechos humanos son explícitamente de su incumbencia. UN وذكر أن اللجنة تمثل عضوية ذات طابع عالمي وأن قضايا حقوق الإنسان تشكّل جزءاً واضحاً من ولايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد