Todos estarán sujetos a las medidas de inspección expuestas más abajo. | UN | وسوف يخضع الجميع لتدابير التفتيش المبينة أدناه. |
En todo caso, el argumento sería hipotético por las razones expuestas en el párrafo anterior. A | UN | ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة. |
También se ha asignado atención a las zonas sísmicas de las regiones montañosas expuestas a riesgos de terremotos y avalanchas. | UN | وهناك نقطة تركيز أخرى على المناطق المعرضة للهزات الأرضية في المناطق الجبلية المعرضة لأخطار الزلازل والعواصف الثلجية. |
Si se desaprovechan las oportunidades de reducir los desastres puede a la larga quedar en entredicho la supervivencia de las comunidades expuestas. | UN | كما أن اهمال الفرص المتاحة في مجال الحد من الكوارث قد يعرض في المدى البعيد، بقاء المجتمعات المعرضة لها الى الخطر. |
No hay suficiente protección para muchas personas expuestas a los diversos riesgos ecológicos y naturales. | UN | وهناك افتقار إلى حماية الكثير من البشر المعرضين لشتى المخاطر البيئية والأخطار الطبيعية. |
Las consideraciones expuestas en la sección anterior del presente documento deberían ayudar a ambos dirigentes a alcanzar rápidamente ese objetivo. | UN | ومن المفروض أن الاعتبارات المبينة في الفرع السابق من هذا التقرير سوف تساعد الزعيمين على تحقيق هذا الهدف بسرعة. |
En todo caso, el argumento sería hipotético por las razones expuestas en el párrafo anterior. KAZAJSTÁN | UN | ولكن هذه الحجة ينبغي أن تعتبر على أية حال حجة افتراضية وذلك لﻷسباب المبينة في الفقرة السابقة. |
El Presidente indicó que interpretaba como apoyo a las conclusiones expuestas en el documento la ausencia de ulteriores observaciones al respecto. | UN | واقترح الرئيس أن يعتبر عدم وجود مزيد من الملاحظات حول هذه القضية تأييدا للاستنتاجات المبينة في الورقة. |
Las partes deben tomar medidas inmediatas para reparar las graves deficiencias expuestas en este informe. | UN | يجب أن تتخذ اﻷطراف خطوات فورية لمعالجة أوجه القصور الجسيمة المبينة في هذا التقرير. |
Los miembros del Consejo de Seguridad están profundamente preocupados por las conclusiones expuestas en el informe de la Comisión. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يساورهم قلق بالغ لنتائج اللجنة المبينة في تقريرها. |
Las medidas expuestas se reflejarán, llegado el momento, en la estructura y en el contenido del presupuesto ordinario de la Organización. A este respecto, se recordará que el presupuesto ordinario ha mostrado un crecimiento nominal cero desde 1994. | UN | ستنعكس اﻹجراءات المبينة أعلاه، في الوقت المناسب، في هيكل ومحتوى الميزانية العادية للمنظمة، ومما يُذكر في هذا الصدد أن النمو بالقيمة الاسمية في الميزانية العادية ظل عند مستوى الصفر منذ عام ١٩٩٤. |
Esto se logró gracias a la oportuna colaboración de científicos, autoridades públicas y administradores locales y a la total comprensión de las comunidades expuestas a los desastres naturales. | UN | وتحقق هذا من خلال تعاون العلماء والسلطات العامة، والقائمين على اﻹدارة المحلية في الوقت المناسب، والفهم الكامل من قِبل المجتمعات المحلية المعرضة للكوارث الطبيعية. |
En zonas expuestas a la erosión, debe alentarse a los agricultores a adoptar prácticas de agrosilvicultura adecuadas, que también deberían pasar a ser un componente establecido del desarrollo rural integrado. | UN | ويجب تشجيع المزارعين في المناطق المعرضة لتفتت التربة على اتباع ممارسات في الحراجة الزراعية حيث يمكن أن تصبح أيضا عنصرا ثابتا في التنمية الريفية المتكاملة. |
En zonas expuestas a la erosión, debe alentarse a los agricultores a adoptar prácticas de agrosilvicultura adecuadas, que también deberían pasar a ser un componente establecido del desarrollo rural integrado. | UN | ويجب تشجيع المزارعين في المناطق المعرضة لتفتت التربة على اتباع ممارسات في الحراجة الزراعية حيث يمكن أن تصبح أيضا عنصرا ثابتا في التنمية الريفية المتكاملة. |
Se distribuyeron 1,5 millones de mosquiteros tratados médicamente a las personas expuestas al paludismo. | UN | وتم توزيع 5ر1 مليون ناموسية معالجة طبياً على الأشخاص المعرضين للإصابة بالملاريا. |
Labor técnica: evaluación de alternativas al ácido perfluorooctano sulfónico en aplicaciones expuestas | UN | العمل التقني: تقييم بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني في التطبيقات المكشوفة |
Las opciones expuestas en el presente documento tienen por objeto estimular a una mayor reflexión y estudio a tal efecto. | UN | والهدف من الخيارات المطروحة هنا هو الحث على زيادة التفكير والبحث لتحقيق هذه الغاية. الحواشي |
Las cuentas mancomunadas están expuestas al riesgo de tipo de interés, ya que incluyen títulos que devengan intereses. | UN | وصناديق النقدية المشتركة معرضة لمخاطر أسعار الفائدة نظراً إلى أن حيازاتها تتضمن أوراقا مالية بفوائد. |
El mandato del programa mundial podría incluir las actividades expuestas en el párrafo 52 supra, así como las siguientes: | UN | ويمكن أن تشمل ولاية البرنامج العالمي الأنشطة المبيّنة في الفقرة 52 أعلاه وكذلك الأنشطة التالية: |
Confío en que V.E. tomará en consideración las ideas expuestas en esta carta. | UN | وإننا نأمل أن تأخذ سعادتكم في الاعتبار اﻷفكار المعرب عنها في هذه الرسالة. |
Las jóvenes, especialmente las de menos de 18 años de edad, son las más expuestas a la mortalidad y la morbilidad materna. | UN | كما تعتبر الشابات، ولا سيما اللاتي تقل أعمارهن عن ١٨ سنة، أكثر تعرضا لمخاطر وفيات اﻷمهات أثناء النفاس واعتلالهن. |
El Grupo solicita que las opiniones expuestas en el presente documento se reflejen debidamente en las deliberaciones del próximo período de sesiones de la Comisión. | UN | وتطلب المجموعة أن تنعكس النقاط الموضحة في الورقة على النحو الواجب أثناء المناقشات في الدورة القادمة للجنة. |
Por ejemplo, varios municipios han nombrado funcionarios o establecido dependencias que se encargan específicamente de atender a las mujeres expuestas a la violencia. | UN | إذ قامت محليات شتى، على سبيل المثال، بتعيين موظفين أو وحدات للاضطلاع بالمسؤولية الخاصة عن النساء المعرضات للعنف. |
Mi Representante Especial ha estudiado posteriormente con las autoridades de Rwanda las opciones antes expuestas. | UN | ومنذ ذلك الحين، أخذ ممثلي الخاص يستطلع الخيارات السالفة الذكر مع السلطات الرواندية. |
El detalle de las consecuencias para el presupuesto por programas expuestas en la declaración oral se presenta al Consejo para que conste en acta. | UN | وتُقدَّم إلى المجلس ضمنه بالتفصيل، كمحضر، آثار ذلك على الميزانية البرنامجية كما وردت في هذا البيان الشفوي. |
Ahora bien, desea que las Partes estudien los beneficios de una estructura presupuestaria programática, que refleje más fielmente las prioridades expuestas anteriormente, permitiendo así a las Partes: | UN | بيد أن الأمانة تود من الأطراف أن تنظر في فوائد هيكل ميزانية برنامجية يبرز بشكل أوثق الأولويات الموجزة أعلاه، ويمكن الأطراف بالتالي من: |
24. Elaborar un sistema de alerta temprana para las poblaciones expuestas | UN | استحداث نظام للإنذار المبكّر لفائدة الفئات السكانية المعرّضة للمخاطر. |