ويكيبيديا

    "facilitar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تزويد
        
    • لتزويد
        
    • موافاة
        
    • وتزويد
        
    • بتزويد
        
    • يزود
        
    • ييسر على
        
    • التيسير على
        
    • تيسر على
        
    • بتيسير حصول
        
    • ولتزويد
        
    • في أن تقدم
        
    • بتسهيل وصول
        
    • أن تزود
        
    A su juicio, es preciso facilitar a ese Comité el personal y el material necesario para que pueda cumplir debidamente su mandato. UN وقال إنه يجب، بالتالي، تزويد اللجنة المعنية بما يلزم من موظفين ومعدات لتمكينها من الوفاء بولايتها على النحو الواجب.
    Muchos informes intentan facilitar a todos los grupos interesados toda la información que necesitan en el mismo documento. UN ويحاول العديد من التقارير تزويد كافة جماعات المصالح بكل المعلومات التي تطلبها في وثيقة واحدة.
    Consciente de que es indispensable facilitar a la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre los recursos financieros necesarios para que pueda cumplir su mandato, UN وإذ تدرك أنه من الضروري تزويد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من النهوض بولايتها،
    Para que se pueda proceder al acantonamiento de los combatientes de cada una de las partes, los Estados Miembros tendrían que estar dispuestos a facilitar a la MINURSO el personal militar necesario. UN وسوف تقتضي ترتيبات حصر مقاتلي كل من الطرفين توافر الاستعداد لدى الدول اﻷعضاء لتزويد البعثة باﻷفراد العسكريين اللازمين.
    El fondo se utilizará, entre otras cosas, para facilitar a la RENAMO locales de oficina, alojamiento y equipo. UN وسوف يستخدم الصندوق، من بين أمور أخرى، في تزويد رينامو بحيز المكاتب والاقامة والمعدات.
    El objetivo del estudio es facilitar a Costa Rica un instrumento eficaz para los tratos con los donantes. UN والهدف من الدراسة هو تزويد كوستاريكا بأداة فعالة لﻹدارة والمانحين.
    Ese documento oficioso de la secretaría tiene por finalidad facilitar a los delegados una información más completa sobre el programa de trabajo. UN والغرض من وثيقة اﻷمانة غير الرسمية هذه هو تزويد المندوبين بالمزيد من المعلومات المتصلة ببرنامج العمل.
    Sin embargo, el CID debería poder facilitar a los Estados Partes todos los parámetros que caractericen el fenómeno sobre el que deba emitirse un juicio. UN غير أنه ينبغي للمركز الدولي للبيانات أن يكون قادرا على تزويد الدول اﻷطراف بكل المعالم التي تتصف بها الظاهرة موضوع الحكم.
    Por otra parte, los Estados Miembros están en libertad de facilitar a la Secretaría la información que consideren útil para la prevención de conflictos. UN والدول اﻷعضاء، من ناحية أخرى، لديها الحرية في تزويد اﻷمانة العامة بمعلومات تراها مفيدة لمنع وقوع الصراعات.
    Se subrayó que era conveniente facilitar a esos niños un cauce de expresión apropiado y que tal oportunidad podía contribuir a crear conciencia de las violaciones de los derechos humanos que sufrían los niños. UN وشُدد على أن من المفيد تزويد هؤلاء اﻷطفال بقناة مناسبة للتعبير، وأنه لا بد أن تسهم مثل هذه الفرصة في زيادة الوعي بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يعاني منها اﻷطفال.
    Módulo sobre economía El objetivo de este módulo es facilitar a los candidatos la compresión de las cuestiones, conceptos y teorías de la microeconomía y la macroeconomía. UN الهدف من هذه الوحدة النموذجية هو تزويد المرشحين بمعلومات لفهم قضايا ومفاهيم ونظريات الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي.
    Aunque su delegación está de acuerdo en que es necesario facilitar a la Misión recursos suficientes, no secunda la solicitud del Secretario General. UN ومع أن وفدها يوافق على ضرورة تزويد البعثة بالموارد المناسبة، إلا أنه لا يؤيد الميزانية التي اقترحها الأمين العام.
    El patrono tiene el deber de facilitar a las trabajadoras embarazadas información sobre salud y seguridad en el trabajo durante el embarazo y la lactancia. UN ويقع على عاتق رب العمل واجب تزويد العاملات الحوامل بمعلومات عن الصحة والسلامة في العمل أثناء الحمل والرضاعة.
    Una de las soluciones consistiría, por ejemplo, en facilitar a cada una de las misiones una contraseña y una cuenta para acceder a la lista de expertos independientes. UN وقد تشمل الحلول الممكنة، على سبيل المثال، تزويد كل بعثة بكلمة سر وحساب للوصول إلى قائمة الخبراء المستقلين.
    En este caso, la mundialización significa facilitar a los países en desarrollo un mayor acceso al conocimiento y a la tecnología. UN وفي هذه الحالة، فإن العولمة تعني تزويد البلدان النامية بالمزيد من فرص الحصول على المعرفة والتكنولوجيا.
    El Grupo también examinó una propuesta destinada a facilitar a los Estados participantes un formulario ilustrativo para presentar informes voluntarios acerca de la adquisición de material de producción nacional. UN وناقش أيضا اقتراحا لتزويد الدول المشاركة في السجل بنموذج مثالي للإبلاغ الطوعي عن المشتريات من الإنتاج الوطني.
    iv) facilitar a tiempo información a la población civil y a los desminadores humanitarios. UN `4` موافاة السكان المدنيين أو أخصائيي إزالة الألغام أو كليهما بالمعلومات في الوقت المناسب
    Por el contrario, la competencia de los Estados partes estriba en detectar situaciones que justifiquen investigar la existencia de una culpabilidad individual y en facilitar a la corte la información y la asistencia necesarias para que ésta pueda realizar una investigación completa, imparcial e independiente. UN فاختصاص الدول اﻷطراف يكمن باﻷحرى في تحديد الحالات التي تستدعي التحقيق وإدانة اﻷفراد، وتزويد المحكمة بالمعلومات والعون لتمكينها من المضي في إجراء تحقيق كامل ونزيه ومستقل.
    A ese respecto, los participantes se congratularon del compromiso contraído por el Subsecretario General de Derechos Humanos de facilitar a los participantes más información sobre asuntos presupuestarios. UN وفي هذا الخصوص، يرحب المشتركون بالالتزام الذي تعهد به اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان بتزويد المشتركين بمزيد من المعلومات عن المسائل المتعلقة بالميزانية.
    El Iraq ha de facilitar a la Comisión un historial preciso de su programa de armas biológicas. UN ويجب على العراق أن يزود اللجنة بسجل دقيق لبرنامجه للحرب البيولوجية. المنظمات
    Su revisión debería facilitar a los directores de programas, así como a los Estados Miembros, la tarea de hacer un balance de la ejecución de los mandatos y las actividades establecidas. UN ومن شأن تنقيحها أن ييسر على مديري البرامج والدول اﻷعضاء تقييم تنفيذ الولايات واﻷنشطة المطلوبة.
    Se han creado abundantes tribunales, líneas telefónicas de emergencia y centros de denuncia para facilitar a las mujeres la presentación de denuncias y demandas judiciales. UN وتجري على نطاق واسع إقامة المحاكم الخاصة والخطوط الساخنة ومراكز تقديم الشكاوى بغية التيسير على النساء فيما يتعلق بتقديم الشكاوى وإقامة الدعاوى.
    El capítulo 7 ( " Documentación " ) expone la importancia que tienen los requisitos de documentación para facilitar a las autoridades tributarias el examen del análisis de la fijación de precios de transferencia de un contribuyente y para evitar controversias o encontrar una solución oportuna a las controversias que puedan surgir. UN :: ويناقش الفصل 7 ( " الوثائق " ) أهمية شروط الوثائق من حيث أنها تيسر على السلطات الضريبية استعراض تحليل التسعير التحويلي لدافع الضريبة وتجنب المنازعات أو التوصل في الوقت المناسب لحل لأي منازعات يمكن أن تنشأ.
    Cuando una persona está retenida en un centro de detención para inmigrantes, el Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales e Indígenas está obligado, a tenor de lo dispuesto en el artículo 256 de la Ley de migración, a facilitar a esa persona la obtención de asesoramiento jurídico o la puesta en marcha de actuaciones judiciales en relación con su detención. UN وفي حال احتجاز شخص في مركز من مراكز الهجرة، تكون إدارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية وشؤون السكان الأصليين ملـزمة بموجـب المادة 256 من قانون الهجرة بتيسير حصول هذا الشخص على المشورة القانونية أو رفع دعوى بشأن احتجازه في مركز احتجاز الهجرة.
    La División para el Adelanto de la Mujer debería hacer todo lo posible para informar a las comisiones regionales y las organizaciones regionales intergubernamentales acerca de los informes que se examinarían en los períodos de sesiones del Comité y facilitar a esos órganos las observaciones finales correspondientes del Comité. UN وينبغي أن تبذل شعبة النهوض بالمرأة أقصى جهودها ﻹحاطة اللجان اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية، علما، بالتقارير التي سيجري النظر فيها خلال دورات اللجنة، ولتزويد تلك الهيئات بالتعليقات الختامية ذات الصلة للجنة.
    Aplicando un marco basado en los resultados, el CRIC tal vez desee facilitar a las Partes e instituciones de la Convención una orientación aplicable que permita dar seguimiento a las recomendaciones concretas que se sometan al examen de la Conferencia de las Partes (CP). UN وقد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وفقاً لإطار يرتكز على النتائج، في أن تقدم توجيهات عملية إلى الأطراف في الاتفاقية ومؤسسات الاتفاقية من أجل إتاحة متابعة التوصيات التي ستقدم إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    Sin embargo, el Consejo recuerda al Gobierno de la República de Croacia su obligación de facilitar a la UNPROFOR el acceso sin trabas a los 19 puntos de cruce convenidos en el acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994. UN بيد أن المجلس يذكﱢر حكومة جمهوية كرواتيا بالتزامها بتسهيل وصول قوة الحماية، دون عراقيل، الى جميع نقاط العبور اﻟ ١٩ المتفق عليها في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٤.
    El Gobierno debería facilitar a la Oficina del ombudsman el personal y los medios financieros para ejercer sus funciones de protección de derechos humanos, como prevé la Constitución de Namibia. UN ٢٤٦ - وينبغي للحكومة أن تزود مكتب أمين المظالم بالموظفين والوسائل المالية ليبدأ ممارسة مهامه في مجال حماية حقوق اﻹنسان على النحو الذي يتوخاه الدستور الناميبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد