ويكيبيديا

    "familias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسر
        
    • أسرة
        
    • الأسرة
        
    • أسر
        
    • العائلات
        
    • عائلات
        
    • عائلة
        
    • أسرهم
        
    • الأسرية
        
    • للأسر
        
    • عائلاتهم
        
    • الأُسر
        
    • والأسر
        
    • أُسر
        
    • العوائل
        
    En Europa central y oriental, las personas pobres pertenecen principalmente a familias con niños, incluso en los casos en que uno o ambos padres tienen empleo. UN وفي وسط وشرق أوروبا يكون من يعانون الفقر في الأغلب من الأسر التي لديها كثير من الأطفال حتى وإن كان الأبوان يعملان.
    Las familias que han acogido a refugiados también se hallan en situación precaria y son también personas pobres. UN كما أن الأسر التي أوت اللاجئين تواجه أوضاعاً صعبة جداً لأنها تعاني هي نفسها الفقر.
    Se adoptan medidas para trasladar aproximadamente otras 70 familias a Tel-es-Sultan en el futuro próximo. UN وتجري الاستعدادات لانتقال حوالي ٧٠ أسرة إضافية إلى تل السلطان في المستقبل القريب.
    A cada persona en el campamento se le suministró 15 litros diarios de agua, y actualmente alrededor de 13.000 familias tienen sus propias letrinas. UN وزود كل شخص في المخيم ﺑ ١٥ لترا من الماء كل يوم، وأصبح لنحو ٠٠٠ ١٣ أسرة مراحيضها الخاصة بها.
    Algunas muchachas que se han rebelado, casándose con otras personas no elegidas por sus familias han sido incluso asesinadas por otros familiares. UN بل وقد تم قتل فتيات رفضن الزواج المرتب وتزوجن أشخاصاً لم تختارهم أسرهن، على يد أفراد آخرين من الأسرة.
    No obstante, ocasionalmente las autoridades israelíes han seguido aplicando medidas crueles en relación con las familias de los detenidos. UN ورغما عن ذلك واصلت السلطات اﻹسرائيلية من وقت ﻵخر اتخاذ تدابير شديدة القسوة تجاه أسر المحتجزين.
    Sin embargo, las familias tunecinas no parecen ser partidarias de esta modalidad. UN غير أن هذه الطريقة لا تحبذها العائلات التونسية فيما يبدو.
    Ya se han producido los primeros regresos individuales de serbios. Diez personas en tres familias han abandonado la región para regresar a Eslavonia occidental. UN وأول حالات لعودة أفراد من الصرب تمت بالفعل حيث غادر المنطقة ١٠ أشخاص ضمن ثلاث عائلات للعودة إلى سلافونيا الغربية.
    Al parecer el tribunal había ordenado a las familias mediar entre marido y mujer. UN وتفيد التقارير بأن المحكمة طلبت من الأسر أن تتوسط بين الزوج وزوجته.
    También hizo un llamamiento al Gobierno de Colombia en favor de varias familias desplazadas. UN وأرسلت أيضا نداءً الى حكومة كولومبيا بالنيابة عن عدد من الأسر المُرحَّلة.
    Era preciso persuadir a las familias de que la escolarización de una hija era tan beneficiosa como la de un hijo. UN وينبغي حث الأسر على أن تعلم بناتها بالمدارس وهو ما له نفس أهمية تعلم أبنائها من كافة النواحي.
    Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos del niño. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال.
    Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos del niño. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال.
    En 1994 estas empresas aseguraron en Europa a 26 millones de familias. UN ففي عام ١٩٩٤ أمنت ٦٢ مليون أسرة في أوروبا عندها.
    Se estima que el sustento de unas 200.000 familias, que comprenden aproximadamente 1 millón de personas, depende de ingresos derivados de la producción de opio. UN وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٢٠٠ أسرة متألفة من مليون نسمة تقريبا تعتمد في معيشتها على دخلها من إنتاج اﻷفيون.
    El plan general de regreso quedará terminado a breve plazo y debería hacer posible el regreso de unas 10.000 familias. UN وستوضع عما قريب الصيغة النهائية لخطة العودة الشاملة، ويتوقع أن تمكن نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة من العودة.
    Se recibieron donaciones privadas que se destinaron a becas y a prestar asistencia a familias en situación especialmente difícil. UN وقد تم تلقي منح من جهات خاصة رصدت للمنح الدراسية ومساعدة الأسرة التي تعاني عسرا شديدا.
    No tenemos información de casos en que se hayan celebrado matrimonios y fundado familias sin el consentimiento pleno y recíproco de los contrayentes. UN ولم ترد معلومات عن أية حالات زواج أو عمليات إنشاء أسر تمت بدون الموافقة التامة والمتبادلة لﻷشخاص الداخلين في الزواج.
    Muchas de esas familias pidieron al OOPS asistencia para sufragar el costo de terminar sus propios departamentos y pedir hipotecas. UN ولمواجهة تكاليف إتمام مساكنهم وتسديد الديون المترتﱢبة عليها، توجﱠه الكثيرون من هذه العائلات إلى اﻷونروا طلباً للمساعدة.
    Estuvieron presentes representantes de las personas/familias y que examinó a varios testigos. UN وكان ممثلو عائلات الضحايا حاضرين، وسُمعت أقوال العديد من الشهود.
    El servicio, que se estableció en 1998 en West Auckland, Whangarei y Rotorua, se ocupa de hasta 850 familias al año. UN وهذه الدائرة التي أنشئت في عام 1998 في غرب أوكلاند ووانغاري وروتوروا تعمل لصالح 850 عائلة في السنة.
    Como parte del plan de rehabilitación, se trasladó a 750 colaboradores y a sus familias a diversas localidades dentro de la Línea Verde. UN وكجزء من خطة إعادة التأهيل هذه، نقل ٧٥٠ من المتعاونين مع اسرائيل أسرهم إلى مواقع مختلفة داخل نطاق الخط اﻷخضر.
    Las familias con otros problemas financieros pueden también solicitar los subsidios de asistencia social del sistema parroquial, basados en el concepto de unidad familiar. UN ويمكن للأسر التي تواجه مشاكل مالية أخرى أن تطلب أيضا من الكنيسة إعانات ضمان اجتماعي، تقوم على مفهوم الوحدة الأسرية.
    La ley también estipula diferentes tipos de apoyo a las familias en caso de que un niño o joven presente dificultades. UN وينص القانون أيضا على إمكانية تقديم أنواع مختلفة من الدعم للأسر إذا واجه طفل أو شاب منها الصعاب.
    Croacia les estará siempre agradecida y recordará siempre su sacrificio y la pérdida que significó para sus familias. UN وستظل كرواتيا دائما تشعر بالعرفان لهم، ولن تنسى تضحيتهم الكبرى والخسارة التي منيت بها عائلاتهم.
    Cientos de familias de Gaza fueron forzadas a huir de sus hogares después de recibir el aviso de la fuerzas israelíes para que los abandonaran. UN وذكرت أن مئات الأُسر قد أُرغمت على الفرار من دورها في غزة بعد أن دعتها القوات الإسرائيلية إلى ترك تلك الدور.
    Las familias se hunden cuando quienes las sustentan caen enfermos o mueren prematuramente. UN والأسر التي يمرض عائلوها أو يموتون قبل الأوان يلحق بها الدمار.
    Como resultado, muchas familias son poseedoras de un título falso de propiedad sobre un mismo terreno que pertenece a la comuna o a particulares. UN وينتج عن ذلك حيازة أُسر كثيرة لسند ملكية مزور خاص بقطعة الأرض ذاتها التي تعود ملكيتها للبلدية أو لجهة خاصة.
    No saco a las familias de sus casas como hacen Uds. Ios del banco. Open Subtitles أنا لا أركل العوائل خارج بيوتهم مثل المتسكعين الذين يعملون في مصرفك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد