Número y calidad de las evaluaciones institucionales y descentralizadas realizadas al finalizar el plan estratégico 2 evaluaciones institucionales | UN | عدد وجودة ما يتم إنجازه حتى نهاية فترة الخطة الاستراتيجية من تقييمات مؤسسية ولا مركزية |
Las estimaciones de gastos habían previsto el despliegue de un máximo de 576 observadores militares, de un total de efectivos autorizados de 578, al finalizar el período del mandato. | UN | وكانت تقديرات التكاليــف لا تسمــح بـوزع أكثـر من ٥٧٦ مراقبا عسكريا من أصل مجموع عدد القوة المأذون به البالغ ٥٧٨ فردا لغاية نهاية فترة الولاية. |
La Junta autoriza al Relator, bajo la autoridad del Presidente, a finalizar el informe de la Junta a la Asamblea General. | UN | وأذن المجلس للمقرر أن يقوم ، تحت سلطة الرئيس، بوضع الصيغة النهائية لتقرير المجلس الى الجمعية العامة وإكماله. |
Desde el informe anterior del Director General, no se han celebrado nuevas conversaciones para finalizar el documento relativo al enfoque estructurado. | UN | ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لم تعقد أي محادثات أخرى ترمي إلى وضع الصيغة النهائية لوثيقة النهج المنظم. |
1. Prorroga la presencia en Chipre de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre por un nuevo período que ha de finalizar el 31 de diciembre de 1994; | UN | " ١ - يمدد مرابطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة إضافية تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛ |
Ello ayudaría al Consejo a tomar en cuenta las opiniones de los Estados Miembros al finalizar el informe. | UN | فذلك سيساعد المجلس على أخذ وجهات نظر الدول الأعضاء في الاعتبار عند وضع اللمسات الأخيرة على التقرير. |
También recomendó que se celebrara una reunión de un grupo de expertos para finalizar el proyecto de programa de acción para que la Comisión lo examinara en su sexto período de sesiones. | UN | وأوصى أيضا بعقد اجتماع لفريق خبراء لوضع مشروع برنامج العمل في صيغته النهائية كي تنظر فيه اللجنة في دورتها السادسة. |
Rindo especial homenaje al Comité, y espero que logre su propósito antes de finalizar el siglo. | UN | وإنني أشيد إشادة خاصة بلجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار، وآمل أن تتحقق أهدافها قبل نهاية هذا القرن. |
Sin embargo, al finalizar el mandato el 31 de marzo de 1995, sólo se habían desplegado 677 observadores. | UN | غير أنه لم ينشر إلا ٦٧٧ فردا حتى نهاية فترة الولاية في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Al finalizar el contrato inicial de un año de duración, y sobre la base de los resultados positivos obtenidos hasta entonces, el contrato se prorrogó por dos años más. | UN | وفي نهاية فترة التعاقد اﻷولية ومدتها سنة واحدة، واستنادا الى النتائج اﻹيجابية التي تحققت حتى ذلك التاريخ، جرت تمديد هذا الترتيب فترة إضافية مدتها سنتان. |
Esa mayor capacidad técnica podría legarse al mecanismo u organismo sucesor al finalizar el período de prórroga. | UN | ويمكن تسليم هذه القدرات التقنية المعززة إلى اﻵلية أو الوكالة الخلف في نهاية فترة التمديد. |
Gastos derivados del envío de equipo y suministros al finalizar el período de liquidación. | UN | الاحتياجات المطلوبة لشحن معدات ولوازم في نهاية فترة التصفية |
Algunas delegaciones eran pesimistas y opinaban que los esfuerzos para finalizar el proyecto serían en vano. | UN | وكان بعض الوفود متشائما، اعتقادا منه بأن الجهود الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للمشروع لا طائل من ورائها. |
Su delegación apoya la creación de un grupo de trabajo para finalizar el convenio. | UN | كما أن وفده يؤيد إنشاء فريق عامل لوضع الصيغة النهائية للاتفاقية. |
Se debería seguir negociando con espíritu de compromiso para finalizar el texto lo antes posible. | UN | وينبغي مواصلة المفاوضات بروح من التوفيق من أجل وضع الصيغة النهائية للنص في أقرب ما يمكن. |
Su delegación espera que se convoque al grupo de trabajo de la Sexta Comisión durante el período de sesiones en curso para finalizar el texto. | UN | وأعرب عن أمل وفده في عقد اجتماع للفريق العامل التابع للجنة السادسة في الدورة الحالية، بغية وضع الصيغة النهائية للنص. |
Entiendo que la Conferencia de Desarme ya ha decidido prolongar su calendario normal por dos semanas en 1995, lo que significa que el período de sesiones ha de finalizar el 22 de septiembre. | UN | وأفهم أن مؤتمر نزع السلاح قرر بالفعل تمديد دورته العادية لمدة أسبوعين في عام ١٩٩٥، بحيث تنتهي في ٢٢ أيلول/سبتمبر. |
Correspondía al Comité en la reunión en curso finalizar el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في الاجتماع الحالي في وضع اللمسات الأخيرة على مشروع وثيقة توجيه القرارات. |
4. En la misma sesión, el Grupo de Trabajo autorizó a la VicepresidentaRelatora a finalizar el informe sobre su período de sesiones. | UN | 4- في الجلسة ذاتها، أَذِنت الفرقة العاملة لنائبة الرئيس والمقررة أن تضع التقرير عن أعمال دورتها في صيغته النهائية. |
Al finalizar el año, la Asamblea General asistirá al término del primer Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وفي نهاية هذا العام ستشهد الجمعية العامة الانتهاء من العقد الدولي الأول للقضاء على الاستعمار. |
75. El Relator Especial lamenta que al momento de finalizar el informe el Gobierno no hubiese enviado ninguna respuesta. | UN | 75- يأسف المقرر الخاص لأنه حتى وقت إضفاء الصبغة النهائية على التقرير لم تبعث الحكومة بأي رد. |
Al finalizar el tiempo de servicio de Richard Monk como Comisionado de la IPTF, desearía dejar constancia de mi agradecimiento por sus dotes de mando y por la constructiva aportación que ha hecho a la Misión en el curso del pasado año. | UN | ٦١ - وبعد انتهاء مدة أداء ريتشارد مونك لواجباته مفوضا لقوة الشرطة الدولية في البعثة، أود أن أسجل تقديري لما أبداه من روح قيادية ولما قدمه من إسهام بناء في البعثة على مدى السنة الماضية. |
Tenemos que trabajar para finalizar el Tratado sobre prohibición completa de ensayos nucleares y sobre el proceso de desarme ulterior. | UN | ويجب أن نعمل على الانتهاء من إعداد معاهدة الحظر الشامل على إجراء التجارب النووية، والنهوض بعملية نزع السلاح. |
Durante el intercambio general de opiniones, las delegaciones pusieron de relieve que el momento era propicio para superar las diferencias políticas y demostrar flexibilidad en las negociaciones, a fin de poder finalizar el texto de un convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وخلال التبادل العام للآراء، أكدت الوفود على أن الوقت قد حان لتجاوز الاختلافات السياسية ولإبداء بعض المرونة في المفاوضات، كي يتسنى الانتهاء من صياغة نص اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Estos dos derechos de respuesta por tema podrán ejercerse al final de una sesión, al final del día o al finalizar el tema. | UN | ويمكن ممارسة هذا الحق في الرد مرتين بخصوص كل بند إما عند نهاية الجلسة، أو في نهاية اليوم، أو عند الانتهاء من مناقشة البند. |
La FPNUL sigue empeñada con las Fuerzas Armadas libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israelí en finalizar el proceso técnico de marcado de la Línea Azul sobre el terreno. | UN | وما زالت قوة الأمم المتحدة تعمل، مع الجيش اللبناني وقوات الدفاع الإسرائيلية على وضع صيغة نهائية للإجراءات الفنية المتعلقة بوضع علامات أرضية على الخط الأزرق. |
Se podría reforzar la función que desempeña el CPC y mejorar su eficacia en la evaluación de los resultados logrados al finalizar el período del presupuesto o del plan. | UN | 18 - ويمكن تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق وفعاليتها في تقييم النتائج التي تتحقق في نهاية مدة الميزانية أو الخطة. |
Ello se debió en gran medida a las limitaciones de recursos que afronta el equipo del SIIG, cuyo principal compromiso era finalizar el desarrollo del módulo 4 y poner en marcha el módulo 3 en las oficinas extrasede. | UN | ويعزى ذلك إلى حد كبير للمعوقات في الموارد التي تواجه فريق نظام المعلومات الإدارية المتكامل والذي يتمثل اهتمامه الرئيسي في استكمال وضع الإصدار 4 وتنفيذ الإصدار 3 في المكاتب الموجودة خارج المقر الرئيسي. |
DE CONTINUAR Y finalizar el PROCESO DE NEGOCIACIONES Y LA REDACCIÓN DEL DOCUMENTO FINAL 13 4 | UN | بمواصلة واختتام عملية المفاوضات المتعلقة بالوثيقة الختامية وصياغتها 13 4 |