| El primero relacionado con la apertura a la firma del Acuerdo de 1995, que había sido firmado por la Comunidad Europea junto con algunos Estados miembros. | UN | واﻷول يتعلق بفتح باب التوقيع على اتفاق عام ١٩٩٥، الذي وقعته الجماعة اﻷوروبية وبعض الدول اﻷعضاء. |
| Instó al Consejo a que ejerciera presión sobre Riek Machar, líder de la oposición, para que hiciera pública una declaración similar al comunicado conjunto firmado por el Presidente Kiir. | UN | وحثت المجلس على الضغط على زعيم المعارضة، ريك ماشار، لكي يصدر بيانا مماثلا للبيان المشترك الذي وقعه الرئيس كير. |
| Instrumento Internacional contra el Terrorismo firmado por Venezuela, pero sin ratificar | UN | الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب التي وقعتها فنزويلا ولم تصدق عليها بعد |
| Lo consiguieron solo con un acuerdo medioambiental vinculante firmado por todos los países: el Protocolo de Montreal. | TED | لقد حققوا ذلك من خلال الاتفاق الوحيد البيئي الملزم قانونًا الذي وقعت عليه من قبل كل دول العالم، برتوكول مونتريال |
| Copias del folleto sobre el acuerdo firmado por los dos candidatos presidenciales | UN | 500 3نسخة من الكتيب المتعلق بالاتفاق الموقع بين المرشحَين الرئاسيين |
| Cabe esperar que el Memorando de Entendimiento firmado por el UNICEF y el ACNUR aumente la protección de los niños refugiados. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيسيف والمفوضية سيوسع من نطاق الحماية لﻷطفال اللاجئين. |
| No, hasta que tenga por escrito, firmado por sus superiores que mi familia entrará en su programa de protección de testigos. | Open Subtitles | ليس حتى أحصل على اتفاقية,مكتوبة, موقعة من رؤسائك, يضمن أن عائلتى سيسمح لها بالدخول فى برنامجكم لحماية الشهود. |
| Muchas reclamaciones incluían asimismo un formulario de declaración estándar firmado por el reclamante. | UN | وشملت أيضا مطالبات كثيرة إعلانا على شكل نمطي، بتوقيع صاحب المطالبة. |
| Este acuerdo no retroactivo, firmado por Gran Bretaña en nombre de las Islas Caimán, entrará en vigor en 2004. | UN | وسيبدأ سريان الاتفاق غير رجعي الأثر، الذي وقعته بريطانيا العظمى نيابة عن جزر كايمان، في عام 2004. |
| Se encuentra en proceso de ratificación el Protocolo 12 del Convenio, que ha sido firmado por la República de Macedonia. | UN | ويمر البروتوكول 12من بروتوكولات المحكمة الأوربية لحقوق الإنسان، الذي وقعته جمهورية مقدونيا بمرحلة التصديق. |
| La especificidad de la espiritualidad de los mayas se había reconocido también en el Acuerdo de Paz de Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas firmado por el Gobierno de Guatemala. | UN | ويقر اتفاق السلام المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية الذي وقعته حكومة غواتيمالا بالخصوصية الروحانية للمايا. |
| Usted puede pre-ordenar "tulipanes amargas" - y el Sr. Davis ha acordado, firmado por los libros anteriores - hemos planteado. | Open Subtitles | يمكنك قبل النظام "الزنبق المريرة" - والسيد ديفيس قد وافقت، الذي وقعه الكتب السابقة - لقد أثرنا. |
| Conforme a este decreto, firmado por Saddam Hussein en calidad de Presidente del Consejo Supremo de la Revolución, queda prohibido a toda persona condenada y tatuada por un delito penado con la amputación quitarse la " x " . | UN | ويحظر المرسوم رقم ١١٧، الذي وقعه صدام حسين رئيس مجلس قيادة الثورة، على أي شخص أن يزيل علامة " X " الموشوم بها كنتيجة لارتكاب إحدى الجرائم التي يعاقب عليها ببتر أحد اﻷعضاء. |
| La delegación de Nicaragua saluda el acuerdo de reducción de las armas estratégicas firmado por los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وتحيي نيكاراغوا اتفاقية خفض الأسلحة الاستراتيجية التي وقعتها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
| La OCI solicita que se aplique el memorando de entendimiento sobre la prestación de asistencia humanitaria firmado por Myanmar y la OCI en 2012. | UN | وتدعو المنظمة إلى تنفيذ مذكرة التفاهم المتعلقة بتقديم المساعدة الإنسانية التي وقعتها ميانمار والمنظمة في عام 2012. |
| Gracias a un acuerdo bilateral firmado por los Gobiernos de Bangladesh y Myanmar en abril de 1992 se allanó el camino para la repatriación voluntaria de los refugiados. | UN | ومهد اتفاق ثنائي وقعت عليه حكومتا بنغلاديش وميانمار في نيسان/أبريل ٢٩٩١ الطريق لعودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن. |
| Esa ley contraviene el espíritu del Acuerdo General firmado por el Gobierno y la Oposición Tayika Unida. | UN | ويتعارض هذا القانون مع روح الاتفاق العام الموقع بين الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة. |
| Los demás artículos necesarios desde el punto de vista operacional deberían negociarse en el marco del memorando de entendimiento firmado por los Estados Miembros y las Naciones Unidas. | UN | 58 - وينبغي مناقشة أي أصناف إضافية مطلوبة عمليا في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة. |
| Puedo conseguirte un trato firmado por el Presidente de los EE.UU. que garantice tu inmunidad por crímenes pasados y presentes. | Open Subtitles | لدي السلطة لعقد صفقة معكِ موقعة من رئيس .الولايات المتحدة بما يمنحكِ حصانة من الجرائم الحالية والماضية |
| En esos casos, se expide un certificado de inscripción debidamente firmado por las autoridades competentes. Párrafo 3 | UN | وفي هذه الحالات، تعطى للزوجين شهادة تسجيل الزواج بتوقيع السلطات المختصة على النحو الواجب. |
| Pero la decisión se adoptará por decreto firmado por el Primer Ministro después de que el Consejo de Ministros haya deliberado al respecto. | UN | بيد أنه يجب اتخاذ القرار بمرسوم موقع من الوزير اﻷول بعد المداولة في مجلس الوزراء. |
| En cuanto al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que ha sido firmado por Panamá, mantenemos el punto de vista apoyado en años anteriores. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي وقعت عليها بنما، فلا نزال نتمسك بوجهة النظر التي أعربنا عنها في السنوات الماضية. |
| a) El Tratado sobre el espacio ultraterrestre, contaba con 98 Estados partes y había sido firmado por otros 27 Estados; | UN | (أ) معاهدة الفضاء الخارجي: كان عدد الدول الأطراف فيها 98 دولة والدول الإضافية الموقّعة عليها 27 دولة؛ |
| Se adjunta a este Protocolo el texto del Acuerdo en la forma en que fue firmado por los Presidentes de ambas delegaciones. | UN | ومرفق بهذا البروتوكول نص الاتفاق بالصيغة التي وقع عليها رئيسا الوفدين باﻷحرف اﻷولى. |
| 3.1 El presente contrato entrará en vigor una vez que haya sido firmado por ambas partes y seguirá en vigor por un período de quince años a menos que: | UN | ٣-١ يبدأ سريان هذا العقد بعد توقيع كل من الطرفين عليه، ويظل ساريا لمدة خمسة عشر عاما بعد ذلك ما لم: |
| Hay que imaginar el acuerdo firmado por Colombia con los Estados Unidos sobre el Tratado de Libre Comercio, que quita mercado a los soyeros, a los bolivianos e incluso a los agroindustriales en Colombia. | UN | ونتيجة لاتفاق التجارة الحرة الذي وقّعته كولومبيا مع الولايات المتحدة، خسر مزارعو فول الصويا والبوليفيون وحتى الشركات الزراعية الكولومبية حصصهم في السوق. |
| Después vino un acto " magnífico " con el llamado Acuerdo Constitucional, que, cabe mencionar, ¡fue firmado por el Fiscal General Adjunto de la Federación de Rusia! | UN | وتلا ذلك موقف ' ' عظيم`` اتخذ شكل ما يسمى بالاتفاق الدستوري الذي وقع عليه بالمناسبة نائب المدعي العام للاتحاد الروسي. |