Esa cultura no sólo está representada en los anales históricos del arte y la arquitectura de nuestro subcontinente; también florece hoy en diversas esferas. | UN | وتلك الثقافة ليست ممثلة فقط في السجل التاريخي للفن والعمارة في شبه قارتنا، وإنما تزدهر اليوم أيضا في مجالات عديدة. |
Cuando eso sucede, la mujer florece. florece. | Open Subtitles | عندما يَحْدثُ ذلك المرأةِ تزدهر تَتفتّحُ. |
En África, el creciente tráfico ilícito de armas pequeñas florece a costa de los jóvenes del continente. | UN | ففي أفريقيا، يزدهر الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة الذي لا يتوقف عن الانتشار على حساب شباب القارة. |
El algodoncillo Sandhill florece cada primavera en las praderas de arena de la Florida. | Open Subtitles | تزهر حشيشة تل الرمل اللبنية كل ربيع في المروج الرّمليّة في فلوريدا |
INCLUSO QUIEN ES PURO DE CORAZÓN Y REZA SUS ORACIONES CADA NOCHE PUEDE CONVERTIRSE EN LOBO, CUANDO florece EL MATALOBOS Y BRILLA LA LUNA DE OTOÑO | Open Subtitles | حتّى الرجل ذو القلب النقي الذي يقيم الليل قد يصبح ذئباً عندما تتفتح زهور خانق الذئب ويصبح قمر الخريف مضيئاً. |
Una comunidad ricamente variada florece aquí... alimentada por los nutrientes y detrito en las heladas corrientes que fluyen cerca del pico. | Open Subtitles | كائنات مختلفة تزدهر هنا بشكل غزير تتغذى بالمواد المغذّية والبقايا السابحة في التيارات المتجمّدة التي تتدفّق حول القمّة |
Una comunidad ricamente variada florece aquí... alimentada por los nutrientes y detrito en las heladas corrientes que fluyen cerca del pico. | Open Subtitles | كائنات مختلفة تزدهر هنا بشكل غزير تتغذى بالمواد المغذّية والبقايا السابحة في التيارات المتجمّدة التي تتدفّق حول القمّة |
El régimen de Cuba no tiene derecho a criticar a ningún país en el cual florece nuevamente la democracia. | UN | وليس للنظام الكوبي الحق في انتقاد أي بلد تزدهر فيه الديمقراطية من جديد. |
Desfile de disparates En este escenario florece una industria mundial de TIC de miras marcadamente egoístas a la que corresponde una respuesta pasiva por parte de los países en desarrollo y en transición. | UN | في هذا السيناريو، تزدهر صناعة عالمية تستند إلى المصلحة الذاتية الضيقة لتكنولوجيا المعلومات والاتصال تواجهها ردود فعل سلبية من جانب البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La Unión Europea es un ejemplo del otro extremo del espectro, pues en la región florece el libre comercio y a la vez se tienen en cuenta las necesidades del medio ambiente. | UN | ويبدي الاتحاد الأوروبي الوجه الآخر، حيث تزدهر فيه التجارة الحرة إلى جانب معالجة الضرورات البيئية. |
Si no hay un diálogo sostenido entre los gobiernos y las religiones florece el extremismo religioso. | UN | وفي غياب حوار متواصل بين الحكومات والأديان، يزدهر التطرف الديني. |
Hay mares donde los peces abundan por millones y el plancton florece en vastas nubes. | Open Subtitles | هنالك بحار تحتشد الأسماك فيها بالملايين و يزدهر فيها البلانكتون بشكل هائل. |
la retirada del hielo permite que el agua se caliente y este lirio blanco florece por otra temporada. | Open Subtitles | الثلج الذائب يزيد من درجة حرارة الماء وزنبق الماء الأبيض هذا يزدهر لموسم آخر |
Y hay un lugar en casa en donde hay un ciruelo silvestre florece en primavera. | Open Subtitles | حيث تزهر شجرة الخوخ في فصل الربـيع بقرب جدول الماء الذي تعرفينه |
Todos saben que huele a pastel cuando florece. | Open Subtitles | والجميع يعرفون أن رائحتها تشبه رائحة الفطيرة عندما تزهر |
Una flor misteriosa que florece sólo para aquellos que están dispuestos a esperar. | Open Subtitles | وردة محيّرة لا تزهر إلّا لهؤلاء المستعدّين للانتظار |
Cada primavera lo recordamos con cada rosa que florece con cada girasol que crece con cada azucena que brota. | Open Subtitles | .. نتذكر كل ربيع بالورود التي تزدهر وبكل زهرة عبادّ شمس تتفتح |
Incluso un hombre que es puro de corazón y reza por las noches puede convertirse en lobo cuando florece el acónito y brilla la luna de otoño. | Open Subtitles | حتى الرجل الذي يكون صافي القلب ويؤدي صلاواته في الليل ربما يصبح ذئب عندما هلاك الذئب يزهر |
Y el amor florece con cada noche que pasa | Open Subtitles | "وأزدهر الحب مع مرور كل ليلة." |
# florece y crece eternamente # | Open Subtitles | تزدهرين و تنمين إلى الأبد |
El maltrato organizado de la infancia florece incluso en países con sistemas coercitivos bien desarrollados. | UN | بل إن سوء المعاملة المنظم لﻷطفال مزدهر حتى في البلدان التي توجد بها نظم جيدة للغاية ﻹنفاذ القانون. |
El imperialismo cultural distorsiona la mente, pero en esa misma distorsión la semilla de su rechazo germina, florece y da un fruto amargo e incluso chauvinista. | UN | الاستعمار الثقافي يشوه العقل، ولكن في نفس ذلك التشويه تنبت بذرة رفضه وتزهر وتحمل ثمرا مرا وحتى شوفينيا. |
Planto la semilla de la innovación, la nutro y voilà... florece. | Open Subtitles | غرست بذور الإبداع، ربيتها، وهاهي... لقد أزهرت. |
El año es 1946. En un mundo desgarrado por la guerra, una sola flor florece. | Open Subtitles | في عام 1946 في عالم مليئ بالحرب كانت هناك وردة قد تفتحت ، |
Pero la rosa sólo florece por un corto periodo, supongo. | Open Subtitles | لكن الأزهار لا تبرعم ،سوى لوقت وجيز أفترض |