La delegación de China no puede tolerar que se critique el sistema judicial de su país, que funciona de forma totalmente independiente e imparcial. | UN | إن وفد الصين لا يمكن أن يقبل أن يوجه النقد للنظام القضائي في بلده الذي يعمل بطريقة مستقلة ونزيهة تماما. |
También se ha reparado el sistema de calefacción de distrito en Pristina, que actualmente funciona al 50% de su capacidad. | UN | وقد أعيد إصلاح نظام التدفئة في بريشتينا أيضا، وهو يعمل اﻵن بنسبة ٠٥ في المائة من طاقته. |
Una economía basada en los conocimientos funciona en beneficio de quienes pueden gestionarlos y en detrimento de quienes no pueden. | UN | والاقتصاد القائم على المعرفة يعمل بطبيعة الحال لصالح من يستطيعون معالجة المعرفة وضد من لا يستطيعون ذلك. |
Hoy no tengo la intención de explayarme con respecto a las esferas en las que la Organización funciona bien, ni de encomiar las iniciativas dignas de elogio. | UN | وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء. |
En este sentido, funciona como oficina de estadística para la información comercial mundial. | UN | ومن ثم فهي تعمل بصورة كمكتب إحصائي ﻷغراض المعلومات التجارية العالمية. |
Estos líderes han demostrado que la no violencia funciona en lugares como Budrus. | TED | وقد أثبتت هذه القيادات أن اللاعنف ينجح في أماكن مثل بدرس. |
funciona de plena conformidad con las normas penitenciarias internacionales y en estrecho contacto con todas las partes del sistema de justicia criminal en Kosovo. | UN | وهو يعمل في امتثال شديد لمعايير السجون الدولية ويعمل بصورة وثيقة مع جميع الشركاء في نظام العدالة الجنائية في كوسوفو. |
En el Líbano funciona un fondo similar para empresarios discapacitados con arreglo al proyecto de autosuficiencia y rehabilitación basadas en la comunidad. | UN | كما يعمل صندوق مماثل مخصص لأصحاب المشاريع من المعوقين في إطار مشروع الاعتماد على الذات والإصلاح المجتمعي في لبنان. |
El Fraentëlëfon 123 44 (Teléfono para la mujer) funciona las 24 horas. | UN | والهاتف 12344 من أجل المرأة يعمل 24 ساعة في اليوم. |
Actualmente el Centro es una organización intergubernamental autónoma que funciona en estrecho contacto con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لقد أصبح هذا المركز اليوم منظمة حكومية دولية مستقلة يعمل بالاتصال الوثيق مع منظمات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La Oficina Nacional de Fiscalización funciona actualmente como dependencia de inteligencia financiera de conformidad con su marco jurídico y operativo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعمل مكتب المساءلة الوطنية الآن بوصفه وحدة للاستخبارات المالية استنادا إلى إطاره القانوني والتنفيذي. |
La comunidad internacional ha dado pleno apoyo al programa que funciona bastante bien a pesar de los numerosos problemas. | UN | وقدم المجتمع الدولي دعمه الكامل لهذا البرنامج الذي يعمل بشكل جيد رغم المشاكل العديدة التي تواجهه. |
Existen ya en Stanley una guardería que funciona por las mañanas en época de clases, así como un grupo de estimulación preescolar. | UN | وتوجد بالفعل مدرسة للحضانة تعمل في فترات الصباح أثناء الفصول الدراسية، فضلا عن جماعة للعب الأطفال في مدرسة ستانلي. |
El ritmo al que funciona el Tribunal es totalmente inaceptable, dados los recursos financieros y humanos de que dispone. | UN | والسرعة التي تعمل بها المحكمة غير مقبولة على الإطلاق نظرا للموارد المالية والبشرية الموجودة في تصرفها. |
También funciona como tribunal de primera instancia en diversos asuntos conforme a la Ley sobre el poder judicial. | UN | كما تعمل المحكمة العليا بوصفها محكمة أول درجة لقضايا عديدة وفقاً للقانون الخاص بالفرع القضائي. |
Hoy la ASEAN ya funciona como una fuerza motriz para el desarrollo de una comunidad económica del Asia oriental. | UN | واليوم، تعمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا فعلا كقوة دافعة نحو تطوير جماعة اقتصادية لشرق آسيا. |
Sabemos que tuvieron esta campaña. Así es como aprendemos de algo que funciona. | TED | و لأننا نعلم بشان هذه الحملة, فإننا نعرف مالذي قد ينجح |
El PNUD también cree que reformar no consiste simplemente en reorganizar; más bien, lo que debe cambiar es la forma en que funciona la organización. | UN | ويرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا أن اﻹصلاح لا يعني مجرد إعادة التنظيم؛ بل يعني أيضا ضرورة تغيير طريقة عمل المنظمة. |
Y si cenar juntos no funciona, dale un azote para que entre en razón. | Open Subtitles | لو لم يفلح الهشاء العائلى ,فأنتى تحتاجين إلى القسوة على هذا الولد |
Y si esto funciona, deberíamos poder aplicar el mismo principio de medición en la Antártida | TED | وعليه، إذا نجح الأمر، سيكون بمقدورنا تطبيق نفس مبدأ القياسات في القطب الجنوبي. |
Y si hay una sola lección que podamos aprender de la inevitable caída del apartheid es que la negación rígida no funciona. | TED | وإذا كان هناك درس وحيد يمكننا تعلمه من السقوط الحتمي لنظام الفصل العنصري فهو أن الإنكار الجامد لا ينفع. |
Para entender cómo funciona este proceso, dejé a los psicópatas e ingresé a un laboratorio de Oxford para especializarme en aprendizaje y desarrollo. | TED | ومن أجل فهم كيف تسير هذه العملية، تركت المرضى النفسيين وذهبت للانضمام إلى مختبر في أوكسفورد متخصص في التعلم والتطور. |
La Misión es de índole civil y está organizada y funciona como tal. | UN | وهذه البعثة مدنية، وهي منظمة وفقا لهذا المبدأ وتعمل اهتداء به. |
Soy de la SRU, sé como funciona. | Open Subtitles | لَكنِّي رَأيتُك هنا، أَعْرفُ كَمْ يَعْملُ. |
La televisión funciona desde las 16 ó 17 horas hasta las 21 y en ocasiones hasta las 23 horas. | UN | ويعمل التلفزيون منذ الساعة ٦١ أو ٧١ حتى الساعة ١٢، وفي بعض المناسبات حتى الساعة ٣٢. |
La South African Broadcasting Corporation es propiedad del Gobierno, si bien funciona en gran medida independientemente del mismo. | UN | تمتلك الحكومة هيئة إذاعة جنوب أفريقيا، وإن كانت تجري إدارتها بصورة مستقلة إلى حد كبير. |
Pero has dicho que su poder, mi poder, no funciona contra este demonio. | Open Subtitles | ولكنك قلت بأنّ قدرتها، أعني قدرتي لا تنفع ضد هذا الشيطان |
El CDN se reúne al menos una vez al trimestre y funciona con arreglo a un plan de trabajo anual. | UN | ولجنة التوجيه الوطني تجتمع على الأقل مرة كل ثلاثة أشهر، وتمارس عملها في ظل خطة عمل سنوية. |
funciona con éxito la Academia Infantil de Arte en Kiev. | UN | وهناك إنجاز ناجح آخر يتمثل في أكاديمية فنون الأطفال في كييف. |