ويكيبيديا

    "garantizados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المضمونين
        
    • المضمونة
        
    • المكفولة
        
    • مضمونة
        
    • المضمون
        
    • المضمونون
        
    • مضمونين
        
    • مكفولة
        
    • هذا العهد
        
    • التي تضمنها
        
    • التي تكفلها
        
    • الممتازين
        
    • المكفول
        
    • المكفولين بضمانات
        
    • التي كفلها
        
    Además, ese enfoque fomenta la coherencia y la igualdad de tratamiento de todos los deudores y acreedores garantizados. UN وإضافة إلى ذلك، يعزز هذا النهج الاتساق ومعاملة كل المدينين والدائنين المضمونين على قدم المساواة.
    También se dijo que cabía prevenir a los acreedores garantizados sobre las posibles consecuencias de que faltara alguno de los requisitos mencionados en su acuerdo, sin incitar indirectamente a los tribunales a buscar motivos para invalidar dichos acuerdos. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أنه يمكن إشعار الدائنين المضمونين من العواقب المحتملة لعدم ذكر أي من العناصر المذكورة في اتفاقاتهم، دون تشجيع القضاة بصورة غير مباشرة على البحث عن أسس لإبطال تلك الاتفاقات.
    Los requisitos mínimos no pueden invocarse para recortar derechos de minorías ya garantizados por debajo del requisito mínimo. UN ولا يمكن الاحتجاج بالمعيار اﻷدنى لتقييد حقوق اﻷقليات المضمونة بالفعل لتقتصر على مستوى المعيار اﻷدنى.
    El acceso a la educación y la cultura forma parte de los derechos garantizados cuyo ejercicio es indispensable para la eliminación de la pobreza. UN والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر.
    A ese respecto, desea recordar al Comité que ninguna de esas interpretaciones se refiere o afecta a la protección de los derechos garantizados en el Pacto. UN وفي هذا السياق، قال إنه يود أن يذكِّر اللجنة بأن أيا من التفسيرات لم تتناول ولم تمس حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    La comunidad palestina disfrutaba de todos los derechos garantizados por la ley. UN وتتمتع الجالية الفلسطينية بجميع الحقوق المكفولة وفقا للقانون.
    En este caso, los derechos y las libertades consagrados en el Pacto están garantizados en una de tres categorías: UN أما الحقوق والحريات التي يعكسها العهد فهي، في هذه الحالة، مضمونة بواحدة من فئات ثلاث هي:
    Sin embargo, la aportación de fondos garantizados también es esencial para atender a los gastos administrativos. UN بيد أن التمويل المضمون ضروري أيضا لتغطية التكاليف الادارية.
    Se sostuvo que los acreedores garantizados podían protegerse haciendo responsable al deudor de los daños causados al acreedor garantizado. UN وقيل إنه يمكن حماية الدائنين المضمونين بجعل المدين عرضة لدفع تعويض للدائن المضمون.
    E. Participación de los acreedores garantizados en el procedimiento de insolvencia UN مشاركة الدائنين المضمونين في اجراءات الإعسار
    La suspensión de una acción incoada por un acreedor debe tener la mayor cobertura posible a fin de abarcar a todos los tipos de acreedores, especialmente a los acreedores garantizados. UN وينبغي أن يكون وقف اجراء الدائن واسعا بقدر الامكان لكي يشمل جميع أنواع الدائنين، لا سيما الدائنين المضمونين.
    De todos modos, el proyecto de Guía ofrece a los Estados la flexibilidad de decidir si permiten o no permiten la participación de acreedores garantizados en un comité de acreedores. UN بيد أن مشروع الدليل يتيح للدول مرونة في البت فيما اذا كانت قوانينها ستسمح بمشاركة الدائنين المضمونين في لجنة الدائنين.
    La posición de los acreedores garantizados debe aclararse más en la revisión del capítulo que actualmente está teniendo lugar. UN وينبغي تقديم توضيح اضافي لوضع الدائنين المضمونين في تنقيح الفصل الجاري حاليا.
    El régimen debería reducir al mínimo y enunciar claramente los créditos que tuvieran un mayor grado de prelación que los créditos garantizados. UN وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار.
    En 2008, Vitro anunció su intención de reestructurar su deuda y dejó de abonar pagos por concepto de los pagarés no garantizados. UN وفي عام 2008، أعلنت شركة فيترو عن نيتها إعادة هيكلة ديونها وتوقفت عن تسديد المبالغ المتعلقة بالسندات غير المضمونة.
    Debido a la falta de fondos garantizados para sufragar los materiales necesarios, ha sido preciso retrasar la compra de equipo para el Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad. UN لقد تأخرت بالفعل اﻷنشطة الكفيلة بتزويد مركز بغداد للرصد والتحقق نظرا لنقص اﻷموال المضمونة لسداد ثمن المواد المطلوبة.
    Las limitaciones impuestas deben estar prescritas por la ley y no deben aplicarse de manera que vicie los derechos garantizados en el artículo 18. UN والقيود المفروضة يجب أن ينص عليها القانون كما يجب عدم تطبيقها على نحو يبطل الحقوق المكفولة في المادة ١٨.
    DOCUMENTO RELATIVO A LOS ACUERDOS ESPECIALES DE SEGURIDAD garantizados A LOS DIRIGENTES DE LA UNITA, CON ARREGLO A UN الوثيقة المتصلة بالترتيبات اﻷمنية الخاصة المكفولة لقادة يونيتا
    La recomendación general 19 tipifica la violencia contra la mujer basada en el género como forma de discriminación por motivos de sexo y violación de derechos humanos garantizados universalmente. UN وتصور التوصية العامة ١٩ بوضوح العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة على أنه تمييز جنسي وانتهاك لحقوق اﻹنسان المكفولة دوليا.
    Lo ideal sería que los fondos garantizados por el Gobierno y los donantes estuvieran disponibles antes de iniciarse el programa. UN وسيكون من المفضل، إلى حد بعيد، وقبل الشروع في البرنامج، توفر موارد مضمونة من الحكومة ومصادر المانحين.
    En segundo lugar, de este modo, los títulos garantizados de financiación del comercio pasan a ser negociables. UN وثانيا أنها تُكسب مستند تمويل التجارة المضمون قابلية للتداول.
    Los acreedores garantizados tienen la seguridad de que si inscriben sus derechos exactamente y de forma oportuna estarán protegidos. UN والدائنون المضمونون واثقون من أنهم سيحظون بحماية إذا ما قاموا بالتسجيل بشكل دقيق وفي الوقت المناسب.
    Lo que es más importante aún, la estabilidad política y el orden social están sólidamente garantizados en el país. UN واﻷهم من ذلك كله أن الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي في البلد أصبحا مضمونين اﻵن على أساس متين.
    Así, los derechos de los miembros de otras confesiones quedan plenamente garantizados. UN وفي الوقت نفسه فإن حقوق الطوائف الدينية اﻷخرى مكفولة تماماً.
    66. El artículo 4 estipula que los Estados Partes reconocen que, en ejercicio de los derechos garantizados conforme al Pacto, el Estado podrá someter tales derechos únicamente a limitaciones determinadas por ley. UN 65- تنص هذه المادة على أنه ليس للدول أن تخضع التمتع بالحقوق التي تضمنها هذا العهد إلا للحدود المقررة في القانون.
    Se consideraron diversas alternativas, tales como créditos garantizados por Estados Miembros, préstamos contra los activos de la Organización y una emisión de bonos. UN وطُرحت للدراسة احتمالات عديدة تتضمن القروض التي تضمنها الدول الأعضاء والاقتراض مقابل أصول المنظمة وطرح السندات.
    Ambos Comités tienen mandato para supervisar la observancia y aplicación, por los Estados partes, de los derechos garantizados en dichos tratados. UN وتتضمن ولاية اللجنتين رصد ومراقبة تنفيذ الدول اﻷعضاء للحقوق التي تكفلها هاتان المعاهدتان.
    La oración final, relativa a la importancia de que la legislación proteja adecuadamente a los acreedores con créditos garantizados, es suficiente por sí sola. UN فالجملة الأخيرة المتعلقة بأهمية ضمان الحماية القانونية للدائنين الممتازين كافية في حد ذاتها.
    De ese total, 787 mujeres se beneficiaron de los planes de préstamos garantizados para asociaciones de mujeres. UN ومن هذا المجموع، استفادت 787 امرأة من برامج الإقراض المكفول جماعيا الخاص بالمرأة.
    88. Otro aspecto más sería el de la protección de los acreedores garantizados del inversionista. UN 88- ويتعلق جانب ثالث على نحو وثيق بحماية دائني المستثمر المكفولين بضمانات.
    Los derechos y las libertades fundamentales garantizados por la Constitución se han consolidado mediante la adopción de una serie de leyes nacionales, entre las que figuran las siguientes: UN تم تعزيز الحقوق والحريات الأساسية التي كفلها الدستور من خلال إصدار مجموعة من القوانين الوطنية، منها على سبيل المثال:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد