ويكيبيديا

    "garantizar una" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان
        
    • كفالة
        
    • لضمان توفير
        
    • لضمان وجود
        
    • والتسلم
        
    • لكفالة وجود
        
    • وضمان توفير
        
    • لضمان اتخاذ
        
    • لضمان قدر
        
    • لضمان إجراء
        
    • بضمان توفير
        
    • تحقيق قدر
        
    • لكفالة التغطية
        
    • لكفالة توفير
        
    • لكفالة قدر
        
    El cuarto objetivo es garantizar una asistencia sanitaria sostenible de alta calidad. UN والهدف الرابع هو ضمان نوعية رفيعة من الرعاية الصحية واستدامتها.
    También se subrayó la importancia de garantizar una transición sin obstáculos del socorro al desarrollo. UN كما أكد على أهمية ضمان الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    También es importante garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. UN ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار.
    Su delegación participará en cualquier proceso encaminado a garantizar una base financiera segura a las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأفاد بأن وفد بلده سيشارك في أي عملية ترمي إلى كفالة الأرضية المالية لعمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة.
    i) garantizar una asistencia inicial al personal desmovilizado de las fuerzas militares de la UNITA; UN `1 ' كفالة تقديم مساعدة أولية للأفراد المسرحين من القوات العسكرية السابقة ليونيتا.
    También lo insta a garantizar una formación profesional que permita la reinserción profesional y social de éstas al salir de prisión. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني.
    En consecuencia, no podía garantizar una modernización completa de las bibliotecas de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه لهذا السبب لا يستطيع ضمان تحقيق التحديث الشامل لمكتبات الأمم المتحدة.
    También lo insta a garantizar una formación profesional que permita la reinserción profesional y social de éstas al salir de prisión. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إعادة إدماج السجينات المفرج عنهن مهنياً واجتماعياً عن طريق التدريب المهني.
    Resulta difícil garantizar una representación juvenil constante y de alta calidad en el proceso. UN ويتمثل التحدي في ضمان النوعية العالية المطردة في تمثيل الشباب في العملية.
    Ese apoyo es fundamental para garantizar una financiación predecible y sostenible que permita al UNFPA planear y ejecutar sus programas multianuales. UN وهذا التأييد أمر جوهري في ضمان تمويل قابل للتنبؤ ومستدام لتمكين الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات.
    Si no hay justicia, podrían quedar fácilmente anulados los esfuerzos por garantizar una paz sostenible. UN وبدون تحقيق العدالة، فإن الجهود الرامية إلى ضمان السلام المستدام يمكن محوها بسهولة.
    garantizar una paz duradera en el espacio ultraterrestre es fundamental para lograr la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo en el mundo. UN ولذلك فإن ضمان سلم دائم في الفضاء الخارجي هو أمر فائق الأهمية لتحقيق السلم والأمن والرخاء والتنمية على الصعيد العالمي.
    Para el Brasil, es esencial garantizar una relación de apoyo mutuo entre la cooperación humanitaria y el desarrollo sostenible. UN بالنسبة للبرازيل، من الجوهري ضمان إقامة علاقة مؤازرة متبادلة بين التعاون في المجالات الإنسانية والتنمية المستدامة.
    Se han hecho esfuerzos para garantizar una comunicación más eficaz al personal de las deliberaciones y decisiones de la dirección. UN وقد بُذلت جهود من أجل ضمان مزيد من الفعالية في التواصل مع الموظفين بشأن مداولات الإدارة وقراراتها.
    Objetivo: garantizar una respuesta internacional eficaz en las situaciones que requieran asistencia humanitaria UN الهدف: كفالة الاستجابة الدولية الفعالة في الحالات التي تستلزم المساعدة الإنسانية.
    :: garantizar una asistencia administrativa apropiada y razonable de la Secretaría a los abogados defensores UN :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع
    :: garantizar una asistencia administrativa apropiada y razonable de la Secretaría a los abogados defensores UN :: كفالة تقديم المساعدة الإدارية المناسبة والمعقولة من قلم المحكمة إلى محامي الدفاع
    garantizar una vida digna para todos continúa siendo una misión ineludible para la comunidad internacional. UN إن كفالة تمتع الجميع بحياة كريمة يظل رسالة لا جدال فيها للمجتمع الدولي.
    La atención se debe centrar ahora en garantizar una transición sin tropiezos. UN وينبغي أن ينصب التركيز اليوم على كفالة انتقال إداري سلس.
    Se refirió a las políticas tendentes a garantizar una vivienda adecuada y el acceso al agua potable. UN وأشارت إلى السياسات المتبعة لضمان توفير المسكن اللائق والحصول على مياه الشرب.
    Son necesarios una revisión y reajuste serios del número de miembros del Consejo para garantizar una representación más equitativa y equilibrada. UN من الضروري إجراء استعراض وإعادة تقييم جادين لعضوية المجلس لضمان وجود تمثيل أكثر انصافا وتوازنا.
    A fin de garantizar una transición efectiva y sin contratiempos, deberá nombrarse al Secretario General lo antes posible, preferiblemente por lo menos con un mes de antelación con respecto a la fecha en que termine el mandato del titular. UN ٦١ - كيما تكون عملية التسليم والتسلم سلسة وفعالة، ينبغي أن يعين اﻷمين العام في أبكر وقت ممكن، ومن اﻷفضل ألا تتجاوز المدة شهرا قبل تاريخ انقضاء فترة شاغل المنصب.
    Por consiguiente, se solicita que vuelvan a restablecerse los ocho puestos para garantizar una cobertura de seguridad de 24 horas. UN ويلزم إعادة الوظائف الثماني، لكفالة وجود حراسة على مدى الأربع والعشرين ساعة.
    Deben adoptarse asimismo medidas para fortalecer el papel de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y garantizar una financiación suficiente para la entidad. UN ويتعين أيضاً اتخاذ إجراءات لتعزيز دور المفوضية السامية لحقوق الإنسان وضمان توفير ما يكفي من الأموال لهذا الكيان.
    El Plan de Acción de Bali constituye una prometedora hoja de ruta para garantizar una acción multilateral coordinada y amplia para ocuparse de esta situación urgente. UN وتمثل خطة عمل بالي خارطة طريق واعدة لضمان اتخاذ إجراءات متسقة وشاملة ومتعددة الأطراف من أجل التصدي لهذه الحالة الطارئة.
    Procuraremos garantizar una mayor cooperación entre la AALCO y las Naciones Unidas. UN وإننا سنسعى لضمان قدر أكبر من التعاون بين المنظمة الاستشارية القانونية والأمم المتحدة.
    La Relatora Especial considera que, para garantizar una reconciliación y una paz duraderas, es necesario poner fin a la impunidad. UN وترى المقررة الخاصة أنه يجب لضمان إجراء مصالحة وإقرار سلام دائم وضع حد لحالة الإفلات من العقاب.
    b) Participar en la Conferencia, y divulgar las propuestas de apoyo a la implementación del Plan Mundial de Acción, particularmente aquéllas dirigidas a garantizar una vivienda adecuada para todos. UN المشاركة في المؤتمر وإعلان المقترحات لدعم تنفيذ خطة العمل العالمية وخاصة فيما يتعلق بضمان توفير المأوى الملائم للجميع.
    El subsidio al arroz ha contribuido considerablemente a garantizar una mayor igualdad en la distribución de la renta. UN ولقد ساهم دعم اﻷرز مساهمة ملموسة في تحقيق قدر أكبر من المساواة في توزيع الدخل.
    Continúan los esfuerzos para garantizar una cobertura médica eficaz. UN يتواصل بذل الجهود لكفالة التغطية الطبية الفعالة.
    El mundo cuenta con capacidad y recursos suficientes para garantizar una alimentación adecuada y una buena nutrición para todas las personas. UN فهناك قدرات وموارد كافية في العالم لكفالة توفير غذاء كاف وتغذية جيدة للجميع.
    Debemos esforzarnos por garantizar una mayor eficacia y credibilidad y por fortalecer aún más el enfoque multilateral. UN ويجب أن نسعى لكفالة قدر أكبر من الكفاءة والمصداقية وزيادة تعزيز النهج المتعدد الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد