El análisis mostraba que se había generalizado el uso de las excepciones. | UN | وبين التحليل اللجوء على نطاق واسع الى الاستثناءات المسموح بها. |
Esto sucede antes de que se inicie ningún combate intenso o generalizado en la región. | UN | ويحدث هذا قبل أي اندلاع لقتال على نطاق واسع أو عمومي في المنطقة. |
Parece haber un acuerdo generalizado en la relación directa e indirecta entre el terrorismo y el respeto de los derechos humanos. | UN | ويبدو هنا وجود اتفاق واسع النطاق على كل من الصلتين المباشرة وغير المباشرة بين الإرهاب واحترام حقوق الإنسان. |
Esos elementos aclaran la participación requerida en un ataque generalizado o sistemático contra una población civil y el conocimiento de un ataque de ese tipo. | UN | ويوضح هذان الركنان اشتراك المشاركة في هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد مجموعة من السكان المدنيين أو العلم بحدوث هذا الهجوم. |
Esta decisión refleja el sentimiento público generalizado en contra de las armas nucleares. | UN | ويعبر هذا القرار عن الشعور الشعبي الواسع النطاق المناهض لﻷسلحة النووية. |
Lamentablemente, el hecho de que no se procediera a un programa de desarme produjo un clima generalizado de violencia e inseguridad en el país. | UN | ومما يؤسف له أن عدم تنفيذ برنامج لنزع السلاح قد هيأ على نطاق واسع مناخ عنف وانعدام أمن في البلد. |
La reutilización de las aguas residuales tratadas debería promoverse de un modo generalizado. | UN | من الضروري تنشيط إعادة استخدام مياه الفضلات المعالجة على نطاق واسع. |
Las elecciones en Liberia no son algo nuevo, pero la mayoría de ellas se han caracterizado por el fraude generalizado. | UN | ومع أن الانتخابات في ليبريا ليست أمرا جديدا، إلا أن أغلبها كان يتسم بالتلاعب على نطاق واسع. |
También le preocupa que la prostitución infantil siga siendo un fenómeno generalizado. | UN | وما يشغل اللجنة أيضاً استمرار بغاء الطفل على نطاق واسع. |
La Comisión entiende que el desplazamiento forzoso de la población civil fue sistemático y generalizado, por lo que constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | وقد تبين للجنة أن تشريد السكان المدنيين عنوة كان منتظما وتم على نطاق واسع وهو عمل يعتبر جريمة ضد الإنسانية. |
Hubo un respaldo generalizado al informe Brahimi y a sus recomendaciones concretas. | UN | وكان التأييد واسع النطاق لتقرير الإبراهيمي وللتوصيات الملموسة الواردة فيه. |
Esto significa que debe producirse un cambio estructural generalizado que favorezca a los sectores dinámicos de la economía. | UN | ويعني ذلك أنه يتعين حدوث تغير هيكلي واسع النطاق يعطي الأولوية للقطاعات الدينامية في الاقتصاد. |
Existe un consenso generalizado sobre la urgencia del desarme nuclear y de la no proliferación. | UN | إن ثمة اتفاقاً واسع النطاق حول الضرورة المُلحة لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Por esos motivos, éste podría ser un modelo capaz de recibir un apoyo generalizado. | UN | وقد يكون هذا النموذج لهذه اﻷسباب نموذجا قادرا على نيل تأييد واسع النطاق. |
El apoyo generalizado obedece en parte al carácter de la ocupación armenia. | UN | ويستند هذا الدعم الواسع النطاق جزئيا إلى طبيعة الاحتلال الأرميني. |
Este uso relativamente generalizado contrasta con los bajos niveles de conocimiento entre los jóvenes de ambos sexos en los mismos países. | UN | ويتعارض هذا الاستخدام الواسع النطاق نسبيا مع انخفاض مستويات المعارف في أوساط الشبان والشابات المنتمين إلى نفس البلدان. |
De manera que la incidencia de la crisis de la deuda ya se ha generalizado. | UN | ويتبين من هذا أن أزمة الديون واسعة الانتشار. |
Asimismo, es preciso fortalecer el Sistema generalizado de Preferencias y ampliar su alcance. | UN | وينبغي أيضا تعزيز نظام اﻷفضليات المعمم وتوسيع نطاقه. |
El proceso de reestructuración de los países de Europa central y oriental ha traído aparejado un desempleo generalizado aparentemente inevitable. | UN | وأفضت عملية إعادة الهيكلة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية الى بطالة واسعة النطاق يبدو أن لامفر منها. |
En primer lugar, la tendencia mundial hacia la desregulación venía provocada por el fracaso generalizado de los gobiernos. | UN | فأولا يمثل الاتجاه العالمي نحو التحرر من القيود خطوة للابتعاد عن الإخفاق الحكومي الواسع الانتشار. |
Los miembros del Consejo convienen en que es alentador observar que en la comunidad turcochipriota existe un interés generalizado en el conjunto de medidas. | UN | ويتفق أعضاء المجلس على أنه من المشجع أن هناك اهتماما واسع الانتشار بالصفقة بين الجالية القبرصية التركية. |
La declaración de ese testigo indica el carácter generalizado de los actos criminales, así como que dichos actos habían sido organizados al más alto nivel. | UN | ويبين بيان هذا الشاهد الطبيعة الواسعة الانتشار لﻷعمال اﻹجرامية وأنها منظمة كذلك على أرفع مستوى. |
Este problema sigue siendo tan agudo y generalizado ahora como lo era antes, pese a las medidas de socorro emprendidas por algunos acreedores. | UN | وهذه المشكلة هي اليوم منتشرة وحادة كما كانت عليه من قبل، على الرغم من تدابير اﻹغاثة التي اتخذها بعض الدائنين. |
Esa cultura de la violencia ha creado un clima generalizado de temor, impunidad y resignación en la sociedad colombiana. | UN | وقد أسفرت ثقافة العنف هذه عن تفشي اﻹحساس بالخوف، وبإمكانية اﻹفلات من العقاب، واﻹذعان داخل المجتمع الكولومبي. |
El Fiscal General reconoció que el recurso a las amenazas por parte de la policía era un problema generalizado que venía del régimen anterior. | UN | وسلَم المدعى العام بأن لجوء الشرطة إلى أساليب التهديد ربما يمثل مشكلة متفشية وموروثة عن النظام السابق. |
Se ha hecho evidente que este problema es mucho más generalizado que lo que parecía. | UN | ويبدو الآن أن هذه المشكلة أكثر انتشارا بقدر كبير عما كان يُعتقد سابقا. |
Se ha promulgado una estrategia nacional para canalizar el entusiasmo generalizado por el adelanto de la mujer entre la sociedad civil. | UN | ووُضعت استراتيجية وطنية لرعاية الحماس السائد من أجل النهوض بالمرأة داخل المجتمع المدني. |
Tanzanía reconoce que si bien se ha producido un crecimiento generalizado de la economía mundial, no es significativo en algunos sectores del mundo en desarrollo. | UN | وتعترف كينيا بأنه رغم تحقق نمو معمم للاقتصاد العالمي، كان النمو غير ذي شأن في بعض قطاعات العالم النامي. |