ويكيبيديا

    "ha adquirido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اكتسبت
        
    • اكتسب
        
    • اكتسبتها
        
    • اكتسبها
        
    • واكتسبت
        
    • حصلت
        
    • اشترت
        
    • واكتسب
        
    • اكتسى
        
    • اقتنت
        
    • اكتسبه
        
    • قد أصبح
        
    • اكتست
        
    • اشترى
        
    • واشترت
        
    En Israel, donde los inmigrantes constituyen el 10% de la población, se ha adquirido considerable experiencia al respecto. UN وقد اكتسبت إسرائيل، التي يمثل المهاجرون ١٠ في المائة من سكانها، خبرة عظيمة بهذه المشاكل.
    Por último, otro grupo de instituciones ha adquirido importancia en los últimos años. UN وأخيرا، اكتسبت مجموعة أخرى من المؤسسات أهمية في السنوات القليلة الماضية.
    25. Hábitat ha adquirido gran experiencia en lo relativo a las actividades de rehabilitación posteriores a un desastre. UN ٢٥ - وقد اكتسب مركز المستوطنات البشرية خبرة كبيرة في أنشطة اﻹنعاش التالية لحدوث اﻷعاصير.
    A este respecto, la reforma del Consejo de Seguridad ha adquirido una importancia y una urgencia cruciales. UN وفي هذا الخصوص، اكتسب اصلاح مجلس اﻷمن أهمية والحاحية حاسمتين.
    Nuestra delegación asocia su nombre a la autoridad notable que el Organismo ha adquirido en la comunidad internacional. UN ويربط وفدي بين اسمه والسلطة المؤثرة التي اكتسبتها الوكالة في المجتمع الدولي.
    Si la mujer no está de acuerdo, el marido no puede gastar, donar ni vender por si sólo los bienes simplemente porque él los ha adquirido. UN فإذا لم توافق الزوجة، لا يستطيع الزوج أن ينفق، أو يتصرف في الملكية أو يبيعها بإرادته الخاصة لمجرد أنه هو الذي اكتسبها.
    Por ejemplo, el mantenimiento de la paz, una práctica desde el comienzo de las Naciones Unidas, ha adquirido recientemente una preponderancia especial. UN ولنأخذ، على سبيل المثال حفظ السلام، وهو ممارسة بدأت منذ اﻷيام اﻷولى لﻷمم المتحدة واكتسبت في اﻵونة اﻷخيرة دورا جديدا.
    La Comisión está preparando tableros fotográficos de armas, y ha adquirido grabaciones de los sonidos de diferentes armas para usarlas durante las entrevistas. UN واللجنة في صدد إعداد لوحات لصور الأسلحة، وقد حصلت على تسجيلات لأصوات أسلحة مختلفة من أجل المساعدة في عملية المقابلات.
    En ese ámbito, Croacia ha adquirido y sigue adquiriendo importante experiencia que está dispuesta a compartir con toda la comunidad internacional. UN وقد اكتسبت كرواتيا في هذا المجال ولا تزال خبرة هامة ولديها استعداد لأن تفيد منها المجتمع الدولي برمّته.
    La cuestión de los derechos humanos ha dejado de ser una controversia entre los bloques y ha adquirido una vez más existencia propia en la conciencia de la comunidad internacional. UN ولم تعد قضية حقوق الانسان مثار خلاف بين الكتل بل اكتسبت مرة أخرى حياة خاصة بها في ضمير المجتمع الدولي.
    Aprendizaje: ¿Se ha adquirido el conocimiento, la aptitud o la actitud que se ha de impartir? UN ▬ التعلم: هل اكتسبت المعرفة أو المهارة أو الموقف التي أريد نقلها المتدرب؟
    31. La conveniencia de la privatización ha adquirido menos matices a causa de la experiencia acumulada de numerosos países. UN ٣١ - وقد اكتسبت المناداة بالتحويل الى الملكية الخاصة معاني متباينة نتيجة لتراكم خبرات بلدان عديدة.
    La sostenibilidad del desarrollo es una dimensión que ha adquirido una gran importancia en ese sentido. UN وفي هذا الصدد، تمثل استدامة التنمية بعدا اكتسب في اﻵونة اﻷخيرة أهمية متزايدة في هذا الصدد.
    Cabe decir que el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas ha adquirido una nueva dimensión, que será muy importante para su futuro. UN ويمكن القول إن برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان اكتسب بعدا جديدا وهو بعد سيشكل جزءا هاما من مستقبله.
    Esta interdependencia, que ya fue reconocida hace 50 años por la Carta de las Naciones Unidas, ha adquirido hoy mayor importancia. UN والتكافل الذي سُلﱢم به في ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥١ عاما، اكتسب اليوم أهمية أكبر.
    El Comité ha adquirido amplia experiencia en relación con los efectos de las reservas al examinar los informes de los Estados partes. UN وللجنة تجربة واسعة النطاق بشأن آثار التحفظات اكتسبتها من دراسة تقارير الدول اﻷطراف.
    El Comité ha adquirido amplia experiencia en relación con los efectos de las reservas al examinar los informes de los Estados partes. UN وللجنة تجربة واسعة النطاق بشأن آثار التحفظات اكتسبتها من دراسة تقارير الدول اﻷطراف.
    Quiero celebrar aquí especialmente la experiencia positiva que ha adquirido Belarús al cooperar con los órganos de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشيد إشادة خاصة بالتجربة اﻹيجابية التي اكتسبتها بيلاروس في التعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة.
    En tal sentido está dispuesto a compartir la experiencia y los conocimientos que ha adquirido en materia de lucha contra la contaminación. UN وفي هذا الصدد، فإن بلده على استعداد لتقاسم خبراته ومعارفه التي اكتسبها في موضوع مكافحة التلوث.
    El proceso de Helsinki también ha adquirido un nuevo impulso. UN واكتسبت عمليــة هلسنكــي زخما جديدا أيضا.
    La experiencia y los conocimientos que el Pakistán ha adquirido en la esfera de la administración pública son compartidos con otros países. UN وتقوم باكستان بمشاطرة البلدان اﻷخرى ما حصلت عليه من تجربة وخبرة في اﻹدارة العامة.
    Si bien el Gobierno ha adquirido algún equipo de remoción de minas, todavía se necesita mucho más. UN ولئن كانت الحكومة قد اشترت بعض معدات إزالة اﻷلغام فإن هناك حاجة إلى الكثير منها.
    La situación internacional ha dejado de ser exclusivamente raison d̓Etat y ha adquirido una dimensión más humana orientada al bienestar del individuo. UN إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد.
    La prohibición del uso ha adquirido un nuevo significado a la luz de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares. UN وإن حظر استعمالها اكتسى معنى جديدا في ضوء فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    El Servicio de Gestión de las Inversiones ha adquirido programas informáticos para ese fin, pero la secretaría de la Caja no tiene conocimiento de ello. UN وكانت الدائرة قد اقتنت هذه البرمجية، لكن أمانة الصندوق ليست على علم بالأمر.
    A menos que dicha expresión deba interpretarse en un sentido amplio en el contexto de la Ley Modelo, será necesario reemplazarla, habida cuenta del significado técnico que ya ha adquirido. UN وإذا لم يتم تفسير المصطلح بمعناه الواسع في سياق القانون النموذجي، ﻷصبح واجبا استبداله نظرا لما قد اكتسبه بالفعل من معنى تقني.
    En especial, el aspecto no militar de la seguridad ha adquirido mayor urgencia que su dimensión militar, y ahora precede a ésta. UN فالجانـب غير العسكري لﻷمن على وجه الخصوص قد أصبح يعد أكثر إلحاحا من بعده العسكري، بل أصبح يقدم عليه في اﻷهمية.
    Estamos convencidos de que el problema ha adquirido proporciones tales que ya no se lo puede resolver sólo con medidas administrativas. UN ونحن مقتنعون بأن المشكلة اكتست أبعــادا لا يمكـــن حلها بعد اﻵن بالوسائل اﻹدارية البسيطة.
    El UNIDIR ha adquirido diversas computadoras y ha establecido una red de área local, lo cual ha permitido mejorar las condiciones de trabajo de los funcionarios y de los becarios visitantes. UN ٨٤ - وقد اشترى المعهد عددا من الحواسيب وأنشأ شبكة محلية تؤمﱢن ظروف عمل أفضل للموظفين وللزملاء الزائرين.
    El Gobierno de Suiza ha adquirido un vehículo que permite a la Asociación Rwandesa de Defensa de los Derechos Humanos y las Libertades llevar a cabo intervenciones urgentes. UN واشترت حكومة سويسرا مركبة تسمح للرابطة الرواندية للدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالتدخل السريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد