ويكيبيديا

    "ha llegado a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد وصلت إلى
        
    • قد بلغت
        
    • خلص
        
    • قد بلغ
        
    • توصلت إلى
        
    • وصل إلى
        
    • وقد وجد
        
    • لقد وصلت إلى
        
    • وقد بلغ
        
    • قد وصل
        
    • فقد بلغ
        
    • قد توصل إلى
        
    • لم تتوصل إلى
        
    • لقد انتهى
        
    • لقد بلغت
        
    Pensamos, por lo tanto, que el proceso internacional de control de armamentos y desarme ha llegado a una encrucijada decisiva. UN ونعتقد أن عملية الحد من الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي قد وصلت إلى مفترق طرق حاسم.
    Actualmente, al parecer, Tokelau ha llegado a un momento decisivo en la elaboración de su constitución. UN ويبدو أن توكيلاو قد بلغت اﻵن منعطفا هاما على طريقها الدستوري.
    El Grupo ha llegado a esta conclusión basándose en parte en los siguientes hechos: UN وقد خلص الفريق إلى هذا الاستنتاج مستندا بشكل جزئي إلى الحقائق التالية:
    A juicio del Administrador, el PNUD ya ha llegado a ese punto. UN ويعتقد مدير البرنامج أن البرنامج الانمائي قد بلغ تلك النقطة.
    Se me ha informado ahora de que el Grupo de Estados de África ha llegado a un consenso sobre los candidatos a los dos puestos restantes de Vicepresidentes de la Mesa. UN وقد أُبلغت الآن بأن مجموعة الدول الأفريقية توصلت إلى توافق آراء بالنسبة للمنصبين المتبقيين لنائبي الرئيس في المكتب.
    En este contexto, luego de más de 10 años de parálisis, la Conferencia de Desarme ha llegado a una situación que puede calificarse de insostenible. UN وفي ذلك السياق، فإن مؤتمر نزع السلاح بعد أكثر من عشر سنوات من الشلل، قد وصل إلى حالة يتعذر الدفاع عنها.
    La situación de los pueblos indígenas, en especial en lo que se refiere a los derechos humanos y el medio ambiente, ha llegado a un punto crítico. UN فحالة الشعوب اﻷصلية، خاصة من حيث تعلقها بحقوق اﻹنسان والبيئة، قد وصلت إلى نقطة حرجة.
    Con la celebración de elecciones, la historia de Bosnia ha llegado a una encrucijada decisiva. UN إن الحالة في البوسنة قد وصلت إلى منعطف حاسم بإجراء الانتخابات.
    Observando con preocupación que el estado del medio ambiente ha llegado a un punto en que es necesario tomar medidas eficaces para detener su deterioro, UN وإذ يلاحظ بقلق أن حالـة البيئة قد وصلت إلى مرحلة تقتضي اتخاذ تدابير فعالة لوقف تدهورها،
    Esto demuestra que la arrogancia que manifiestan los Estados Unidos de América al usar indebidamente a las Naciones Unidas o sortearlas en su propio beneficio ha llegado a su apogeo. UN ويبين هذا أن غطرسة الولايات المتحدة بإساءتها استخدام اﻷمم المتحدة أو تخطيها لها تحقيقا لمصالحها قد بلغت ذروتها.
    Si la mujer ha llegado a la mayoría de edad el marido puede ser castigado con una pena menor, entre uno y cuatro años. UN وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات.
    Hoy día, el flagelo del terrorismo ha llegado a un nivel que se ha descrito debidamente como una tercera guerra mundial. UN إن آفة الإرهاب قد بلغت الآن نطاقاً يجوز لنا أن نصفه بالحرب العالمية الثالثة.
    Después de un examen de la función y las responsabilidades de las dos secciones involucradas, el PNUD ha llegado a la conclusión de que no existe ningún conflicto de intereses. UN وإثر استعراض لدور ومسؤوليات القسمين المعنيين، خلص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى عدم وجود أي تعارض في المصالح.
    Por tanto, ha llegado a la conclusión de que, a este efecto, se considerará que todas las perdidas se han producido en una sola fecha. UN ومن ثم خلص الفريق إلى أنه تحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي اعتبار أن جميع الخسائر قد حدثت في تاريخ واحد.
    El diálogo sobre Timor Oriental ha llegado a una etapa crítica, y el aplazo del examen del tema ayudará a fomentar una atmósfera positiva en que se puedan desarrollar las conversaciones. UN وقال إن الحوار المتعلق بتيمور الشرقية قد بلغ مرحلة حساسة وأن إرجاء النظر في ذلك البند من شأنه أن يعزز تهيئة مناخ ايجابي تواصل فيه المحادثات.
    Sin una orientación clara, no se puede determinar si el programa ha llegado a su destino. UN وعندما لا يكون هناك فهم واضح للنهج التي يتبعها البرنامج، فمن غير الممكن تحديد ما إذا كان البرنامج قد بلغ غايته.
    A mi parecer, la mayoría ha llegado a una interpretación prematura de los artículos 5, 8, 9, 13 y 14. UN وأرى أن الأغلبية توصلت إلى تفسير مبتسر للمواد 5 و8 و9 و13 و14.
    Evidentemente, el Comité ha llegado a la conclusión de que la versión de los hechos dada por el Estado no es verosímil. UN يبدو أن اللجنة توصلت إلى أن رواية الدولة الطرف غير موثوق فيها.
    El programa de capacitación de nivel intermedio ha llegado a 3.300 funcionarios desde su creación. UN وبذلك يكون برنامج التـدريب المتوسط قد وصل إلى 300 3 موظف منذ إنشائه.
    Este concepto ha llegado a nuestra Constitución y a otros instrumentos de la legislación nacional. UN وقد وجد هذا المفهوم طريقه إلى دستورنا وتشريعاتنا الوطنـية اﻷخـرى.
    ha llegado a su destino. Adiós. Open Subtitles لقد وصلت إلى وجهتك، إلى اللقاء
    La situación ha llegado a un punto tal que parece necesario plantearla directamente al Consejo. UN وقد بلغ الوضع حدا بات فيه ضروريا على ما يبدو إثارة المسألة مباشرة أمام المجلس.
    De acuerdo con el Secretario General, el número de muertos entre los Cascos Azules ha llegado a más de 2.500. UN ووفقا للأمين العام فقد بلغ عدد حالات الوفاة لدى أصحاب الخوذات الزرق أكثر من 500 2 حالة.
    En este contexto, es alentador escuchar que el Primer Ministro ha llegado a un acuerdo con las partes interesadas para disolver las milicias. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    Ni siquiera en Europa se ha llegado a un acuerdo en relación con una norma única para la tecnología audiovisual. UN فأوروبا نفسها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن معيار وحيد للتكنولوجيا المتعلقة بالسمعيات البصريات.
    Mediante la aprobación de la Constitución provisional y de los principios constitucionales, la celebración de las primeras elecciones democráticas y sin distinciones raciales y el establecimiento del Gobierno de Unidad Nacional en Sudáfrica, finalmente el apartheid ha llegado a su fin. UN لقد انتهى الفصل العنصري أخيرا من خلال اعتماد الدستور المؤقت والمبادئ الدستورية، ومن خلال إجراء أول انتخابات ديمقراطية وغير عرقية، وإقامة حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا.
    La campaña de militarización grecochipriota ha llegado a niveles sin precedentes que amenazan manifiestamente la paz y la estabilidad en la isla y la región. UN لقد بلغت حملة تسلح الجانب القبرصي اليوناني مستويات لم يسبق لها مثيل تهدد بشكل واضح السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد