ويكيبيديا

    "había entrado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دخل حيز
        
    • دخلت حيز
        
    • قد دخلت
        
    • دخل حيِّز
        
    • قد دخل
        
    • يدخل بعد حيز
        
    • يدخل حيز
        
    • أجرت في
        
    • دخلت مرحلة
        
    • أصبحت نافذة
        
    Al 18 de septiembre de 2008, esta enmienda todavía no había entrado en vigor. UN وحتى 18 أيلول/سبتمبر 2008، لم يكن هذا التعديل قد دخل حيز النفاذ.
    Una nueva ley, que había entrado en vigor en 2002, tenía por objeto reglamentar la gestión y la utilización sostenible de los recursos forestales. UN ووُضِع قانون جديد، دخل حيز النفاذ في عام 2002، يهدف إلى تنظيم إدارة الموارد الحرجية واستغلالها على نحو مستدام.
    También había entrado en vigor el requisito de que los trámites administrativos se mantuvieran en idioma ruso. UN كما دخل حيز النفاذ الشرط القاضي بالحفاظ على استخدام اللغة الروسية في المعاملات الإدارية.
    Varios representantes indicaron que tal vez fuese demasiado pronto para considerar la posibilidad de modificar el Convenio, dado que había entrado en vigor en fecha relativamente reciente, y dijeron que tal vez fuese prudente dar tiempo a ver qué pasaba. UN وألمح العديد من الممثلين إلى أنه قد يكون من السابق لأوانه جداً النظر في تعديل الاتفاقية، نظراً إلى أنها دخلت حيز التنفيذ مؤخراً نسبياً. واقترحوا أنه قد يكون من الحكمة السماح بوقت كاف لتطويرها.
    En la conmemoración de hace 10 años, la Convención aún no había entrado en vigor y aún no se habían instituido sus órganos. UN عند الاحتفال منذ عشر سنوات، لم تكن الاتفاقية قد دخلت بعد حيز النفاذ ولم تكن أجهزتها قد أنشئت.
    La nueva Ley sobre la seguridad social, que había entrado en vigor un año antes, establecía prestaciones familiares por el nacimiento de cada hijo. UN وينص قانون الضمان الاجتماعي الجديد الذي دخل حيز النفاذ منذ سنة على استحقاقات عائلية عند ولادة كل طفل.
    Acogió favorablemente la nueva Ley sobre la igualdad de trato, que había entrado en vigor en 2011, pero manifestó preocupación respecto de la seguridad de las personas lesbianas, gays, bisexuales y trans. UN ورحبت بالقانون الجديد المتعلق بالمساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2011، لكنها ظلت منشغلة بشأن سلامة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    En 2010 había entrado en vigor una nueva ley que preveía una indemnización por retrasos en los procedimientos judiciales. UN وفي عام 2010، دخل حيز النفاذ قانون جديد يضمن منح تعويض في حال حدوث تأخير في الإجراءات القضائية.
    En el nuevo Código, que había entrado en vigor el 5 de septiembre de 1992, se había enmendado el régimen de visitas a las cárceles. UN وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون.
    Sólo después de que se hubiera resuelto el litigio los Estados Unidos notificarían al Consejo de Administración Fiduciaria que el Convenio había entrado en vigor y que era el momento de tomar medidas para poner fin al fideicomiso. UN ولن تقوم الولايات المتحدة بإخطار مجلس الوصاية بأن الاتفاق قد دخل حيز التنفيذ وبأن من الملائم اتخاذ إجراء بإنهاء الوصاية إلا بعد انتهاء مثل هذا التفاوض.
    El representante informó al Comité de que la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer había entrado en vigor el 1° de marzo de 1999. UN 120 - وأبلغ الممثل اللجنة أن قانون تكافـــؤ الفرص بين المرأة والرجل دخل حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 1999.
    La ley había entrado en vigor el 1º de julio de 1998, destacando entre sus disposiciones las resumidas a continuación. UN وهذا القانون الجديد قد دخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 1998. ويرد تلخيص لأحكامه الرئيسية أدناه.
    El Gobierno también anunció que había entrado en vigor la ley sobre el respeto de las zonas francas industriales y la comercialización, cuyo objeto era ampliar y diversificar la producción y los mercados de exportación. UN وأفادت الحكومة أيضا بأن القانون المتعلق بالمناطق الصناعية الحرة والتسويق دخل حيز النفاذ وأن القصد منه هو تنويع وتوسيع نطاق الإنتاج وأسواق التصدير.
    21. El representante de Sudáfrica dijo que la Ley de defensa de la competencia de su país había sido objeto de una importante revisión en 1998 y la ley enmendada había entrado en vigor en 1999. UN 21- وتحدث ممثل جنوب أفريقيا عن قانون المنافسة في بلاده والاستعراض الرئيسي الذي خضع له هذا القانون في عام 1998 قائلاً إن القانون المنقح دخل حيز التنفيذ في عام 1999.
    El representante de China recordó que el Programa había entrado en vigor a fines de 2002. UN 28 - وألمح ممثل الصين إلى أن البرنامج قد دخل حيز النفاذ منذ نهاية سنة 2002.
    El Estado belga aduce que el Reglamento Comunitario no había entrado en vigor en Bélgica en la fecha en que los autores solicitaron acogerse a la cláusula humanitaria. UN وتتذرع الدولة البلجيكية بأن لائحة الجماعة الأوروبية لم تكن قد دخلت حيز التنفيذ بالنسبة لبلجيكا في تاريخ طلب صاحبي البلاغ الاستفادة من أحكام البند.
    El Estado belga aduce que el Reglamento Comunitario no había entrado en vigor en Bélgica en la fecha en que los autores solicitaron acogerse a la cláusula humanitaria. UN وتتذرع الدولة البلجيكية بأن لائحة الجماعة الأوروبية لم تكن قد دخلت حيز التنفيذ بالنسبة لبلجيكا في تاريخ طلب صاحبي البلاغ الاستفادة من أحكام البند.
    Señaló que se había completado la fase de organización de la Autoridad y que ésta había entrado en una nueva etapa sustantiva. UN وأشار إلى أن المرحلة التنظيمية من عمل السلطة قد اكتملت وأن السلطة قد دخلت في مرحلة موضوعية جديدة.
    En 2006, había entrado en vigor una versión revisada de la Ley de minerales y minería, que incluía disposiciones más estrictas sobre indemnización. UN وفي عام 2006، دخل حيِّز النفاذ قانون منقَّح بشأن المعادن والتعدين، يتضمَّن أحكاماً أشد صرامة بشأن التعويض.
    Las autoridades de Tailandia confirmaron a los parientes que el Sr. Al-Bakry había entrado en territorio de Tailandia, pero negaron conocer su paradero. UN وأكدت سلطات تايلند لأقرباء السيد البكري أنه كان قد دخل أراضي تايلند، لكنها أنكرت معرفة مكان وجوده.
    Observó también que todavía no había entrado en vigor el Acuerdo sobre los privilegios e inmunidades del Tribunal, si bien había sido aprobado hacía casi cuatro años. UN ولاحظ أيضا أن اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها لم يدخل بعد حيز النفاذ، رغم أنه قد اعتُمد منذ ما يقرب من أربع سنوات.
    5. El Presidente recordó que el Convenio Internacional del Caucho Natural, 1995, no había entrado en vigor ni definitiva ni provisionalmente. UN ٥- وذكر الرئيس أن الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي، عام ٥٩٩١ لم يدخل حيز التنفيذ بصفة مؤقتة أو نهائية.
    Belarús indicó además que entre diciembre de 2009 y mayo de 2010, la Comisión Europea había entrado en negociaciones con un posible contratista, pero que el 21 de mayo de 2010, la Comisión Europea informó a Belarús de que el proceso no había sido culminado con éxito. UN وذكرت بيلاروس كذلك أن المفوضية الأوروبية أجرت في الفترة بين كانون الأول/ ديسمبر 2009 وأيار/مايو 2010 مفاوضات مع متعاقد محتمل إلا أن المفوضية الأوروبية أبلغت بيلاروس في 21 أيار/مايو 2010 أن هذه المفاوضات لم تنجح.
    Considerando que el proceso de paz había entrado en una etapa decisiva, exhortó a todos los participantes en él a que actuaran eficazmente para que tuviera resultado. UN وقال إن عملية السلام دخلت مرحلة حاسمة، وشجع جميع الأطراف على السعي بجد إلى إنجاحها.
    En Europa occidental, el Tratado de Maastricht, que había entrado en vigor en noviembre de 1993, había sentado las bases para adoptar un enfoque integrado a la fiscalización de estupefacientes en Europa y disposiciones concretas en esa materia. UN ٢٥ - وفي أوروبا الغربية، مهدت معاهدة ماستريخت، التي أصبحت نافذة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، الطريق الى التوصل الى نهج متكامل لمراقبة المخدرات في أوروبا واعتماد أحكام خاصة في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد