ويكيبيديا

    "había recomendado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قد أوصى
        
    • قد أوصت
        
    • وأوصى
        
    • وقد أوصت
        
    • أوصى به
        
    • أوصت به
        
    • وقد أوصى
        
    • تشر بوسيلة
        
    • أن أوصى
        
    • أوصى بها
        
    • أوصت بها
        
    • أوصي به
        
    • أوصت بذلك
        
    • خردة
        
    • أوصى بذلك
        
    Al respecto, el anterior experto había recomendado a las autoridades presentar un informe detallado al Parlamento. UN وفي هذا الشأن، كان الخبير السابق قد أوصى للسلطات أن تقدم تقريرا مفصلا إلى البرلمان.
    Señaló que en su 15º período de sesiones, la Junta había recomendado que las vacantes se llenaran tan pronto como fuera posible. UN واشارت إلى أن المجلس قد أوصى في دورته الخامسة عشرة بشغل الوظائف الشاغرة في أقرب وقت مستطاع.
    Sin embargo, la Comisión señala que había recomendado que la redistribución tuviera lugar durante el actual período del presupuesto. UN بيد أن اللجنة تنبه إلى أنها كانت قد أوصت بأن يكون النقل خلال فترة الميزانية الحالية.
    Algunos años antes, el Comité había recomendado la aprobación de una ley para institucionalizar y regular las actividades del CONAMU. UN وكانت اللجنة قد أوصت من قبل، باعتماد قانون لإضفاء الطابع المؤسسي على المجلس الوطني للمرأة، وتنظيم أنشطته.
    Anteriormente la Junta había recomendado que el CCI considerara formas de crear vínculos entre los recursos presupuestarios y los resultados. UN وأوصى المجلس سابقا بأن يقوم مركز التجارة الدولية بالنظر في طرق إيجاد روابط بين موارد الميزانية والنتائج.
    La Administración había recomendado la estrategia IV. UN وقد أوصت الإدارة باتباع الاستراتيجية الرابعة.
    No obstante, prevaleció la opinión de mantener el orden de prioridad que había recomendado el Grupo de Trabajo. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى تأييد ما أوصى به الفريق العامل من ترتيب للأولويات.
    Tal como había recomendado la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), el Administrador estaba sin duda dispuesto a revisar la fórmula de dotación de personal. UN ووفقا لما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، فإن مدير البرنامج مستعد بالتأكيد لاستعراض نظام التوظيف.
    Se informó a la Comisión de que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos había recomendado una fecha efectiva de seis meses o más después de la adopción de la decisión. UN وعلمت اللجنة أن مكتب إدارة الموارد البشرية قد أوصى بأن يبدأ نفاذ القرار بعد ستة أشهر أو أكثر من تاريخ صدوره.
    Asimismo, el propio consultor experto de la Comisión había recomendado que no se concediera la indemnización debido a la falta de pruebas independientes. UN كما أن الخبير الاستشاري الخاص باللجنة كان قد أوصى بعدم منح تعويض نظرا لعدم وجود أدلة مستقلة.
    El Experto independiente había recomendado que se instituyera un proceso que demostrara la decisión de las autoridades de Haití de luchar contra la impunidad. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى بإقامة دعوى تظهر تصميم السلطات في هايتي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    En sus informes anteriores, la Alta Comisionada había recomendado que se acelerara la reforma judicial iniciada en 2011. UN وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011.
    La División de Derechos Humanos en su sexto informe había recomendado la necesidad de proceder a una reforma orgánica y funcional del Organo Judicial. UN وكانت شعبة حقوق اﻹنسان قد أوصت في تقريرها السادس بضرورة البدء في إجراء إصلاح أساسي ووظيفي للجهاز القضائي.
    Sin embargo, el Comité había recomendado que en estas encuestas participen personas ajenas a la policía, lo que, según parece, no ocurre aún. UN إلا أن اللجنة كانت قد أوصت بأن يشترك أشخاص من خارج دوائر الشرطة في إجراء هذه التحقيقات، وهو ما لا يبدو أنه قد تحقق بعد.
    En el informe se había recomendado la creación de un instituto especial contra la tortura y la violencia organizada. UN وأوصى التقرير بإنشاء معهد خاص لمناهضة التعذيب والعنف المنظم.
    El Grupo de Expertos había recomendado asimismo que se pusiera en práctica un programa de capacitación en adquisiciones y ello fue confirmado en el informe de 1996. UN وأوصى الفريق أيضا بتنفيذ برنامج التدريب على الشراء وتم التأكيد على ذلك في تقرير عام ١٩٩٦ عن حالة الشراء.
    En 1988, la Comisión había recomendado que el nivel de la prestación se aumentara en un 50%, pero la Asamblea General no había aprobado esa propuesta. UN وقد أوصت اللجنة بزيادة قدرها ٥٠ في المائة في تلك العلاوة في عام ١٩٨٨ ولكنها لم تحظ بموافقة الجمعية العامة.
    El objetivo consistía en desarrollar un programa que se pudiese alimentar con todas las actividades culturales de la UNESCO y a su vez influyera en ellas, tal como había recomendado la Conferencia de Estocolmo. UN وكان الهدف هو وضع برنامج يتغذى من جميع الأنشطة الثقافية لليونسكو ويؤثر فيها، وفقا لما أوصى به مؤتمر استكهولم.
    Tal como había recomendado la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), el Administrador estaba sin duda dispuesto a revisar la fórmula de dotación de personal. UN ووفقا لما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، فإن مدير البرنامج مستعد بالتأكيد لاستعراض نظام التوظيف.
    El Ministro de Justicia había recomendado que el Parlamento ratificara el Convenio Europeo sobre el Traslado de las Personas Condenadas. UN وقد أوصى وزير العدل بأن يصادق البرلمان على الاتفاقية اﻷوروبية المعنية بنقل اﻷشخاص المحكومين.
    Puesto que el Comité no había recomendado ninguna reparación concreta, el Comité Ministerial establecido con arreglo a la Ley Nº 288/1996 no recomendó que se pagara una indemnización a la víctima. UN وأفادت الدولة الطرف بأنه نظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية.
    En tal sentido, se recordó que en su período de sesiones anterior, la Junta en efecto había recomendado que se cambiara el nombre de la campaña a fin de reflejar con más exactitud la realidad de la época. UN وذكﱢر في هذا السياق بأنه سبق للمجلس أن أوصى في دورته السابقة بتغيير اسم الحملة ليعكس حقائق العصر بشكل أدق.
    Ntakije le pidió que le informara sobre si se habían tomado las medidas que había recomendado. UN وطلب منه نتاكيجي أن يبلغه إن كانت التدابير التي أوصى بها قد نفذت.
    54. También alienta a la Relatora Especial la aprobación en marzo de 1997 de una nueva ley de enjuiciamiento penal que contiene disposiciones que ella había recomendado. UN ٤٥- وكان من بواعث تشجيع المقررة الخاصة أيضا سن القانون الجديد لﻹجراءات الجنائية في آذار/مارس ٧٩٩١، والذي يشمل أحكاماً كانت قد أوصت بها.
    Sin embargo, no se ha tomado ninguna disposición para hacerla extensiva a los tribunales inferiores, como se había recomendado. UN على أنه لم يرد نص بتوسيع نطاقه ليشمل المحاكم اﻷدنى درجة، على نحو ما أوصي به.
    El Comité también señala con agrado que la delegación incluyó a una representante del Comité de la Mujer de Uzbekistán, como había recomendado con anterioridad el Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضا، مع التقدير، أن الوفد ضم ممثلا عن لجنة المرأة بأوزبكستان، كما سبق أن أوصت بذلك اللجنة.
    :: Aumento del valor de los activos pasados a pérdidas y ganancias que se han enajenado mediante destrucción o desguace en comparación con el valor total de los activos pasados a pérdidas y ganancias cuyo desguace o destrucción se había recomendado UN :: زيادة قيمة الأصول المشطوبة المتصرَّف فيها بإتلافها أو باعتبارها خردة بالمقارنة بمجموع قيمة الأصول المشطوبة الموصى بإتلافها أو بالتصرّف فيها باعتبارها خردة
    El Contralor aseguró a las delegaciones que, como había recomendado la Junta de Auditores, la Oficina mantendría sus esfuerzos por fortalecer el control financiero de los proyectos realizados por asociados para la ejecución. UN وطمأن المراقب المالي الوفود على أن المفوضية، كما أوصى بذلك مجلس مراجعي الحسابات، تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز المراقبة المالية على المشاريع التي يتولاها الشركاء المُنفِذون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد