ويكيبيديا

    "hace un llamamiento al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يناشد
        
    • تناشد
        
    • وتناشد
        
    • ويناشد
        
    • وتهيب اللجنة
        
    • نداء إلى
        
    • يهيب بالبرنامج
        
    En la resolución, la Asamblea General hace un llamamiento al Gobierno de Myanmar para que considere la posibilidad de ser parte en los instrumentos de derechos humanos. UN يناشد القرار حكومة ميانمار أن تنظر في الانضمام الى صكوك حقوق اﻹنسان.
    El Relator hace un llamamiento al Gobierno de Myanmar una vez más para que ponga en libertad a esas personas por razones humanitarias. UN وهو يناشد حكومة ميانمار مرة أخرى إطلاق سراح أولئك السجناء لأسباب إنسانية.
    También hace un llamamiento al Gobierno de Rwanda para que reciba a los refugiados rwandeses que huyen de Burundi. UN كما تناشد أيضا حكومة رواندا استقبال اللاجئين الروانديين الهاربين من بوروندي.
    Malasia hace un llamamiento al Gobierno de Israel para que acelere la aplicación de los acuerdos de paz. UN وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام.
    El Consejo hace un llamamiento al Gobierno de Croacia para que siga adoptando medidas a fin de restablecer el clima de mantenimiento del orden y respeto de la ley en esas zonas. UN ويناشد المجلس حكومة كرواتيا أن تتخذ مزيدا من الخطوات ﻹعادة إحلال مناخ يسوده القانون والنظام في تلك المناطق.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que modifique sin demora el Código Penal a fin de tipificar la violación en el matrimonio. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُـدخل، دون إبطاء، تعديلا على قانون العقوبات لضمان تجريم الاغتصاب الزوجي.
    Por lo tanto, el Senegal hace un llamamiento al Departamento para que al redistribuir sus servicios no se desatiendan los intereses de los países en desarrollo, en especial, los países africanos. UN ولذلك فهو يناشد اﻹدارة ضمان ألا يؤدي إعادة وزع وسائل اﻹدارة إلى تجاهل مصالح البلدان النامية، ولا سيما البلدان الافريقية.
    A este respecto, la delegación de Ucrania hace un llamamiento al Consejo de Seguridad para que una vez más vuelva a ocuparse del problema de las actividades de las Naciones Unidas de establecimiento de la paz y a analizar sus mecanismos principales con vistas a concebir recomendaciones concretas y, lo que es aún más importante, eficaces. UN وفي هذا الصدد، يناشد وفد أوكرانيا مجلس اﻷمن أن يعود مرة أخرى إلى مشكلة أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وأن يحلل آلياتها اﻷساسية بغية إعداد توصيات محددة، وفعالة، وهو اﻷهم.
    9. hace un llamamiento al Banco Mundial para que siga participando activamente en la ejecución del programa para el Segundo Decenio, así como contribuyendo a ella; UN ٩ - يناشد البنك الدولي اﻹبقاء على مستوى مرتفع من المشاركة واﻹسهام في تنفيذ العقد الثاني؛
    Si esto no es posible, el PNUFID hace un llamamiento al orden para que asignen concretamente sus contribuciones en tramos más cuantiosos y a programas de mayor volumen, evitando la asignación detallada a componentes concretos de los programas. UN فان لم يكن ذلك ممكنا، فان اليوندسيب يناشد الجهات المانحة تخصيص اسهاماتها في وحدات أكبر والى برامج أكبر حجما، مع اجتناب تخصيص الأموال على نحو مفصل لمكونات محددة من البرامج.
    Por este motivo, Costa Rica hace un llamamiento al Departamento de Información Pública para que mejore el sistema de archivo de documentos y pregunta por los pasos que se están dando para facilitar el acceso de los delegados a los documentos de las Naciones Unidas. UN لهذا السبب، فإن وفد بلاده يناشد إدارة شؤون الإعلام أن تحسِّن نظام ترتيب ملفات الوثائق، ويود أن يعرف ما هي الخطوات التي يجري اتخاذها لتسهيل وصول الوفود إلى وثائق الأمم المتحدة.
    La Unión Europea insta al Presidente Lahoud a que haga uso de la autoridad que le ha sido conferida y anule esta decisión, de forma que pueda seguir en vigor la actual suspensión, y hace un llamamiento al Gobierno libanés para que restablezca su prologada suspensión de la pena de muerte. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الرئيس لحود أن يستخدم الصلاحية الممنوحة له لإلغاء هذا القرار، والتمسك بذلك بالتعطيل الحالي للعقوبة، كما يناشد الحكومة اللبنانية استئناف وقف العمل بعقوبة الإعدام القديم العهد.
    Por lo tanto, la República de Croacia hace un llamamiento al Consejo de Seguridad para que proporcione ese impulso que tanta falta hace. UN ولذلك تناشد جمهورية كرواتيا مجلس اﻷمن أن يتيح الحافز المنشود.
    Nigeria hace un llamamiento al consenso y al logro de una solución de avenencia y considera que la imposibilidad de tomar una decisión sobre un tema tan importante supone una derrota para la Asamblea General. UN وإن نيجيريا تناشد الدول التوصل إلى توافق في الآراء وإلى حل توفيقي وترى أن حالة اتخاذ قرار بشأن موضوع على مثل هذا القدر من الأهمية يمثل ثقلاً في الجمعية العامة.
    En ese sentido, la República Azerbaiyana, fiel al principio del arreglo pacífico de controversias, hace un llamamiento al Consejo de Seguridad para que adopte las medidas necesarias de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن جمهورية أذربيجان، إخلاصا منها لمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، تناشد مجلس اﻷمن، أن يقوم باتخاذ التدابير اللازمة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Mongolia hace un llamamiento al país amigo de la India para que se adhiera al TNP y al TPCE en la fecha más cercana posible. UN وتناشد منغوليا الهند، البلد الصديق، أن ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب موعد ممكن.
    El Pakistán también hace un llamamiento al Presidente Yasser Arafat para que utilice su influencia para poner fin a la intifada de manera recíproca y dar una oportunidad a la paz. UN وتناشد باكستان أيضا الرئيس ياسر عرفات أن يستخدم تأثيره لوقف الانتفاضة بشكل متبادل وأن يمنح السلام فرصة.
    La delegación de Cabo Verde hace un llamamiento al sistema de las Naciones Unidas para que preste asistencia a la región del AIMS con miras a la creación de su propia estructura viable de coordinación. UN ويناشد وفدها منظومة الأمم المتحدة أن تساعد منطقة الاتحاد الإقليمي على إنشاء هيكل حيوي للتنسيق خاص بالمنطقة.
    91. El Representante Especial hace un llamamiento al Gobierno para que incorpore abogados jóvenes capacitados en el poder judicial y en el colegio de abogados. UN 91 - ويناشد الممثل الخاص الحكومة ضم محامين شباب إلى الجهاز القضائي ونقابة المحامين.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que modifique sin demora el Código Penal a fin de tipificar la violación en el matrimonio. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُـدخل، دون إبطاء، تعديلا على قانون العقوبات لضمان تجريم الاغتصاب الزوجي.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que incluya a los trabajadores domésticos en la definición de " trabajador " de la Ley de Relaciones Industriales. UN 154 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تدرج العاملين بالمنازل في تعريف `العامل ' الوارد بقانون العلاقات الصناعية.
    7. Por su parte, el Senegal hace un llamamiento al Frente POLISARIO para que acelere la liberación de todos los prisioneros de guerra. UN 7 - وتوجه السنغال نداء إلى جبهة البوليساريو للتعجيل بإطلاق سراح أسرى الحرب.
    4. hace un llamamiento al PNUD y al UNFPA para que sigan reforzando la modalidad de ejecución nacional, lo que entraña hacer frente a los riesgos operacionales y a las deficiencias señaladas en los informes de auditoría, prestando especial atención al fomento de la capacidad, y pide al PNUD y al UNFPA que le informen sobre la aplicación de las medidas propuestas; UN 4 - يهيب بالبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان زيادة تعزيز طريقة التنفيذ الوطني بمعالجة مخاطر التشغيل ونقاط الضعف المتصلة به المحددة في تقارير مراجعة الحسابات، مع إيلاء الاهتمام على وجه الخصوص لبناء القدرات، ويطلب إلى البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان إبلاغ المجلس التنفيذي بتنفيذ الإجراءات المقترحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد