ويكيبيديا

    "han expresado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعربت عن
        
    • وقد أعربت
        
    • أعربوا عن
        
    • وقد أعرب
        
    • أبدت
        
    • أعربت عنه
        
    • أعربت عنها
        
    • قد أعرب عن
        
    • لقد أعرب
        
    • أبدته
        
    • أعرب عنها
        
    • أعرب عنه
        
    • عبرت عن
        
    • فقد أعربت
        
    • وأبدت
        
    Por último, permítaseme agradecer sinceramente a todas las delegaciones que me han expresado su apoyo en contactos paralelos a esta Comisión y en otros lugares. UN أخيراً، أود أن أتقدم بخالص الشكر لجميع الوفود التي أعربت عن دعمها لي على هامش أعمال هذه اللجنة وفي مناسبات أخرى.
    Expresamos también nuestro agradecimiento a las delegaciones que, mediante sus declaraciones, han expresado su apoyo y estima al pueblo y al Gobierno de Madagascar. UN كذلك نشعر بالامتنان نحو الوفود التي أعربت عن دعمها لمدغشقر شعبا وحكومة، وتعاطفها معهما.
    Todos esos Estados han expresado estar dispuestos a aportar el personal necesario. UN وقد أعربت هذه الدول كلها عن استعدادها لتوفير اﻷفراد اللازمين.
    Croacia comparte la opinión de aquellos que han expresado preocupación en cuanto al presente estado de cosas en las negociaciones de desarme. UN إن كرواتيا تتفق في الرأي مع من أعربوا عن قلقهم إزاء الوضع الراهن الذي آلت إليه مفاوضات نزع السلاح.
    Los patrocinadores del proyecto de resolución han expresado el deseo de que la Comisión lo apruebe sin votación. UN وقد أعرب المشاركون في تقديــم مشروع القرار عن رغبتهم في أن تعتمده اللجنة دون تصويت.
    Es de notar que los gobiernos que han expresado una voluntad de apoyar esta idea también opinan así. UN ومن الجدير بالذكر أن الحكومات التي أبدت بعض الاستعداد لدعم هذه الفكرة تشاطر نفس الرأي.
    Compartimos las preocupaciones que han expresado muchos Estados Miembros sobre la decisión del Gobierno de Israel de comenzar la construcción en Har Homa. UN إننا نشاطر العديد من الدول اﻷعضاء قلقها الذي أعربت عنه حيال قرار الحكومة اﻹسرائيلية الشروع في البناء في هار حوما.
    En el contexto actual, la mayoría de los países han expresado la necesidad de aumentar la entrada de inversiones extranjeras. UN وفي اﻹطار الحالي، فإن الحاجة إلى زيادة تدفق الاستثمارات اﻷجنبية قد أعربت عنها معظم البلدان.
    Antes de terminar, tengo el placer de anunciar que varios países han expresado su deseo de unirse a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وقبل أن أختتم عرضي، يسعدني أن أعلن أن عددا من البلدان قد أعرب عن رغبتــه فــي رعايــة مشروع القرار.
    Al respecto, debe recordarse que, en muchas ocasiones, la Asamblea General, los períodos de sesiones de las comisiones regionales y otros órganos intergubernamentales han expresado su grave preocupación por la insuficiencia de los recursos disponibles para las actividades operacionales. UN ومما يذكر في هذا الصدد أنه قد حدث في مناسبات كثيرة أن الجمعية العامة، ودورات اللجان اﻹقليمية والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى، قد أعربت عن القلق البالغ إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية.
    Damos las gracias a los Estados Miembros que han expresado su apoyo a esta solicitud y invitamos a otros a hacer lo mismo. UN ونشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذا المطلب وندعو الدول اﻷخرى إلى أن تحذو حذوها.
    han expresado la esperanza de que los trabajos pueden concluir en el curso de los próximos períodos de sesiones de nuestra Comisión. UN لقد أعربت عن اﻷمل في أن يتسنى اختتام العمل في دورة الهيئة المقبلة.
    Hemos consultado a diversos otros países acerca de esta iniciativa, y deseo agradecer a aquellos Estados Miembros que han expresado su apoyo. UN وقد تشاورنا مع بلدان أخرى كثيرة بشأن هذه الفكرة. وأود أن أشكر الدول اﻷعضاء التي أعربت عن تأييدها لهذه الفكرة.
    Suecia y la Comunidad Europea han expresado interés en la financiación conjunta del programa. UN وقد أعربت السويد والجماعة اﻷوروبية عن اهتمامها بالمشاركة في تمويل هذا البرنامج.
    Las Naciones Unidas han expresado su frustración por las demoras del Gobierno en el proceso de promulgación de la ley. UN وقد أعربت الأمم المتحدة عن الشعور بخيبة الأمل بسبب التأخيرات التي انتابت عملية إصدار القانون بواسطة الحكومة.
    Quiero dar las gracias al Presidente y a todos los que han expresado sus condolencias. UN وأود أن أشكر الرئيــس وجميـع الذين أعربوا عن حزنهم وأرسلوا تعازيهم.
    Gobiernos, parlamentarios y pueblos de todas las regiones del mundo han expresado su indignación, su alarma y su decepción. UN فالحكومات والبرلمانيون والشعوب في كل مكان قد أعربوا عن معارضتهم بغضب وجزع واستياء.
    Algunos miembros de la comunidad de donantes han expresado reservas a participar más en el Iraq hasta que la situación sea más estable. UN وقد أعرب البعض من مجموعة المانحين عن تحفظات بشأن زيادة الانخراط في العمل في العراق إلى أن تزداد الحالة استقرارا.
    Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han expresado su preocupación por la aplicación indebida de las medidas antiterroristas en dos Estados. UN ولقد أبدت آلية الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قلقا إزاء تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب على نحو غير سليم في دولتين.
    El Canadá, no obstante, está de acuerdo con otros Estados que han expresado sus reservas sobre la redacción del párrafo quinto del preámbulo. UN مع ذلك تشاطر كندا الدول اﻷخرى اﻷســف الذي أعربت عنه فيما يخص صياغة الفقرة الخامسة مــن المنطــوق.
    Este texto revisado tiene en cuenta las opiniones que muchas delegaciones interesadas han expresado en la Primera Comisión. UN إن هـذا النـص المنقـح يأخـذ بعين الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها وفود مهتمة عديدة في اللجـنة اﻷولـى.
    Parece que varios países sin litoral del Asia central han expresado su interés en participar. UN ويبدو أن عدداً من البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى قد أعرب عن رغبته في المشاركة.
    Los dirigentes del Pacífico meridional han expresado la más absoluta indignación. UN لقد أعرب رؤساء منطقة جنوب المحيط الهادئ عن غضبهم الشديد.
    Esto no significa restar importancia a algunas de las preocupaciones que los países en desarrollo han expresado acerca de la OMC. UN ولا يقصد من ذلك التقليل من شأن بعض ما أبدته البلدان النامية من هواجس بشأن منظمة التجارة العالمية.
    Dadas las opiniones divergentes que se han expresado, la Quinta Comisión debería tratar de encontrar una solución consensual para la cuestión del período básico. UN وينبغي أن تسعى اللجنة الخامسة إلى إيجاد حل توفيقي لمسألة فترة الأساس، بالنظر إلى تباين وجهات النظر التي أعرب عنها.
    Permítaseme expresar mi sincero agradecimiento por el profundo reconocimiento que muchos han expresado hacia los esfuerzos que Belarús ha venido haciendo al respecto. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن خالص امتناني للتقدير العميق الذي أعرب عنه الكثيرون للجهود التي تقوم بها بيلاروس في هذا المضمار.
    Es cierto que algunas delegaciones sostienen posiciones diferentes de las del resto; han expresado sus puntos de vista. Debemos tener presente que las enmiendas aceptadas por las delegaciones son sustantivas y significativas. UN صحيح أن هناك وفودا قليلة لها مواقف مختلفة وقد عبرت عن آرائها، لكن التعديلات التي قبلت بها الوفود كبيرة وجوهرية جدا، ويجب أن نأخذ ذلك بعين الاعتبار.
    Por lo tanto, muchas delegaciones han expresado su insatisfacción al evaluar el proyecto de tratado. UN ومن ثم فقد أعربت وفود كثيرة عن عدم ارتياحها، في تقييمها لمشروع المعاهدة.
    Otros países del Caribe, como Cuba y Trinidad y Tabago, han expresado su interés por este proyecto. UN وأبدت عدة بلدان أخرى في منطقة الكاريبي، بما في ذلك كوبا وترينيداد وتوباغو، اهتماما بهذا المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد