Obviamente, Eritrea se da cuenta de que las gestiones de paz de la OUA han llegado al final del camino. | UN | وتدرك اريتريا بوضوح أنها وصلت إلى نهاية الطريق فيما يتعلق بالجهود السلمية التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية. |
Aunque no se descubrieron armas en esa ocasión, el Grupo de Supervisión ha averiguado que las armas han llegado a su destino. | UN | لم تُكتشف أي أسلحة في ذلك الوقت، إلا أنه نما إلى علم الفريق أن الأسلحة وصلت إلى وجهتها النهائية. |
Antes de comenzar mi declaración, permítanme también un momento para felicitar muy cordialmente a los Embajadores que han llegado recientemente. | UN | أرجو قبل أن أبدأ بياني أن يُسمح لي للحظة أن أرحب ترحيباً حاراً بالسفراء الذين وصلوا مؤخراً. |
Sin embargo, hoy —han transcurrido 11 meses de este año ya— menos de 200 millones de dólares han llegado realmente a los territorios ocupados. | UN | وحتى اﻵن، وبعد مرور أحد عشر شهرا من العام، ما وصل فعلا الى اﻷراضي المحتلة يقل عن ٢٠٠ مليون دولار. |
He observado que todas las delegaciones han llegado a la conclusión de que nuestra labor puede parecer decepcionante. | UN | لاحظت أن جميع الوفود توصلت إلى النتيجة التي مؤداها أن عملنا قد يبدو مخيبا لﻵمال. |
De momento, las Partes han llegado a un entendimiento mutuo sobre las facultades para actuar conjuntamente en las siguientes esferas: | UN | وفي هذه المرحلة، توصل الطرفان الى تفاهم متبادل بشأن السلطات المتعلقة بالعمل المشترك في الميادين التالية: |
Los batallones de Zimbabwe y Rumania han llegado, y ha terminado prácticamente su despliegue en las regiones nororiental y sudoriental, respectivamente. | UN | ووصلت كتيبتا زيمبابوي ورومانيا، حيث اكتمل تقريبا وزعهما في المنطقتين الشمالية الشرقية والجنوبية. |
Los Estados Unidos han llegado a esta conclusión sobre la base de pruebas claras y precisas de la actuación del Gobierno del Iraq en el intento de asesinato. | UN | وقد خلصت الولايات المتحدة الى هذه النتيجة استنادا الى أدلة واضحة ودامغة على ما قامت به حكومة العراق في محاولة الاغتيال. |
Ah, sí. Me han llegado noticias del tal Aragorn, hijo de Arathorn. | Open Subtitles | نعم، لقد وصلت هذه الكلمات اذاني عن اراجون ابن آرات |
Se sabe que los trífidos han llegado a todas las ciudades del país. | Open Subtitles | الترايفد يعرف الان انها وصلت إلى كافة المدن الرئيسية في البلاد |
Ya han llegado a todas partes del mundo. | UN | فقد وصلت تلك العقاقير الى جميـع أنحـاء المعمـورة. |
Esas deliberaciones han llegado a una etapa crucial; no debemos desaprovechar esa valiosa oportunidad. | UN | وقد وصلت هذه المناقشات إلى مرحلة حاسمة اﻷهمية؛ ولا ينبغي لنا أن نضيع هذه الفرصة الثمينة. |
En general, las actividades de nuestra Organización en materia de mantenimiento de la paz han llegado a un nivel sin precedentes. | UN | وبصفة عامة وصلت أنشطة المنظمة في مجال حفظ السلام إلى مستوى لم يسبق له مثيل. |
Cuántos de mis clientes han llegado al mismo punto que usted y se han presentado ante mí diciendo lo mismo. | Open Subtitles | لا شيء كم من عملائي وصلوا لذات المرحلة بقضاياهم كما أنت ووقفوا أمامي قائلين نفس الأشياء بالضبط؟ |
Pero has comprobado la aduana. Y han llegado ocho curas en tres días, dos de ellos de Norteamérica, Mitchell. | Open Subtitles | ولكنك تحريت عن المسافرين و ثمانيه من الكهنه قد وصلوا الى البلاد خلال الثلاثه ايام الاخيره |
Además, los abjasios últimamente han llegado tan lejos que hasta prácticamente han paralizado el proceso de negociaciones, demostrando una intransigencia mayor de lo habitual. | UN | وعلاوة على ذلك، وصل اﻷمر بالجانب اﻷبخازي إلى درجة وقف العملية التفاوضية عمليا بإظهاره تعنتا أكثر مما هو مألوف منه. |
Las partes en el Tratado han llegado recientemente a un acuerdo sobre los principales elementos de una solución al problema de los flancos que preserva la integridad del Tratado. | UN | وقد توصلت اﻷطراف في المعاهدة مؤخرا إلى اتفاق بشأن العناصر اﻷساسية لحل لمسألة أجنحة القوات بما يحفظ تماسك المعاهدة. |
Ello es resultado de una ecuación política, jurídica y de justicia ante el acuerdo al que han llegado los países mencionados. | UN | وذلك نتيجة لمعادلة تتضمن عناصر من السياسة والقانون والعدالة بالنظر الى الاتفاق الذي توصل اليه البلدان المعنيان. |
han llegado productos por valor total de 11,3 millones de dólares como resultado de 33 contratos. | UN | ووصلت سلع أساسية تخص ٣٣ عقدا بقيمة إجمالية قدرها ١١,٣ مليون دولار. |
Muchas otras organizaciones han llegado a las mismas conclusiones, tanto en el continente africano como en otras partes del mundo. | UN | وقد خلصت العديد من المنظمات اﻷخرى الى نفس هذا الاستنتاج، في القارة الافريقية وفي أجزاء أخرى من العالم. |
Sobre la base del análisis regresivo, los investigadores han llegado a la conclusión de que el nivel de educación no influye en la tendencia a procurar el aborto. | UN | وقد خلص الباحثون، استنادا إلى تحليل ارتجاعي، الى أن مستوى التعليم لا يؤثر بأي شكل على اتجاه طلب اﻹجهاض. |
Felicitaciones, jugadores. han llegado al nivel cinco. | Open Subtitles | تهانينا ايها اللاعبون لقد وصلتم الي المرحله الخامسه |
Las partes han llegado a un acuerdo sobre las propiedades en litigio en el programa de transferencia de tierras, aunque quedan por distribuir algunos títulos de propiedad. | UN | وتوصلت الأطراف إلى اتفاق بشأن الممتلكات المتنازع عليها في برنامج نقل الملكية، وإن كانت بعض سندات الملكية لم تصدر بعد. |
Estoy seguro de que su acercamiento a las actuaciones de este foro les será útil dada en especial la fase decisiva a que han llegado las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وأنا متأكد من أن اتصالهم بأعمال هذا المحفل سيكون ذا قيمة، ولا سيما في ضوء المرحلة الحاسمة التي تم التوصل إليها في المفاوضات بشأن معاهدة لحظر شامل للتجارب النووية. |
Muchos han llegado a Ucrania ilegalmente con la intención de trasladarse a los países de Europa occidental. | UN | ووصل كثير منهم إلى أوكرانيا بطريقة غير مشروعة بهدف الانتقال إلى بلدان أخرى في أوروبا الغربية. |
Además, se fomentará la concesión de protección temporal, en particular a las personas procedentes de la antigua Yugoslavia que han llegado espontáneamente y que no gozan del estatuto concedido a las personas que llegan en el marco de la cuota del Reino Unido. | UN | وبالاضافة الى ذلك، سيعزز توفير الحماية المؤقتة، لا سيما لﻷشخاص من يوغوسلافيا السابقة الذين وصلوا تلقائيا ولا يستفيدون من المركز الممنوح ﻷولئك الذين يصلون بموجب حصة المملكة المتحدة. |
Si alguno se pone rojo, han llegado al máximo de su exposición a la radiación. | Open Subtitles | إذا كان لك أحمرا، كنت قد بلغوا الحد الاقصى التعرض للإشعاع الخاصة بك. |
Los Estados Unidos sostienen que han llegado a una conclusión errónea. | UN | وتؤكد الولايات المتحدة أن هؤلاء توصلوا إلى استنتاج خاطئ. |