Después de ésta, el autor no tuvo contacto alguno con su representante legal hasta el día del juicio. | UN | وبعد هذا الاستجواب، لم يكن هناك اتصال بين صاحب الرسالة وممثله القانوني حتى يوم المحاكمة. |
Una labor que enfureció a la lglesia hasta el día de su muerte. | Open Subtitles | العمل الذى جلب به على نفسه غضب الكنيسه حتى يوم مماته |
Y déjenme decirles que Perú es un sitio asombroso, completamente desconocido en términos de su geografía de carbono hasta el día de hoy. | TED | ودعوني اخبركم، بيرو واحدة من أكثر الأماكن روعة، ولا نعرفه تماما في ما هي مناطق الكربون التي تحتويها حتى اليوم. |
No pude evitar notar que no mencionó que la camioneta había sido robada, hasta el día después del accidente. | Open Subtitles | لا استطع المساعدة لكن بملاحظة أنك لم تذكر أن الشاحنة قد سرقت حتى اليوم التالي للحادث |
A propuesta de la Presidenta, la Asamblea General decide aplazar hasta el día siguiente la votación para ese puesto. | UN | وقررت الجمعية، بناء على مقترح من الرئيس، إرجاء الاقتراع المتعلق بشغل ذلك المقعد إلى اليوم التالي. |
hasta el día de hoy los dirigentes europeos no han logrado hacer acopio de valor para poner fin a la agresión y el genocidio en su propio vecindario. | UN | وحتى يومنا هذا، لم يتمكن القادة اﻷوروبيون أن يشحذوا همتهم ﻹنهاء العدوان واﻹبادة الجماعية في منطقتهم. |
Los fallos del Tribunal mantienen su vigencia hasta el día de hoy. | UN | ولم تفقد الأحكام الصادرة عن المحكمة أهميتها حتى يومنا هذا. |
Debes estudiar mucho y soportarlo todo hasta el día que te gradúes | Open Subtitles | عليك أن تعمل جاهداً وتتعب حتى تصل إلى يوم التخرج |
Hablemos sobre su calendario desde ahora hasta el día de la elección. | Open Subtitles | دعنا نتحدّث عن جدول عملك .من الآن حتى يوم الإنتخابات |
¿Por qué no prometes olvidarte de todo hasta el día de Navidad? | Open Subtitles | لم لا تعدنا بإيقاف كل شيء حتى يوم عيد الميلاد؟ |
La FCC me ha prohibido hacer inversiones hasta el día que muera. | Open Subtitles | لقد حظرتني لجنة الاتصالات الفيدرالية من المداولة حتى يوم وفاتي |
La ONUMOZ debe mostrar presencia visible hasta el día de las elecciones, y hasta cierto punto aun después. | UN | ويجب أن تحافظ عملية اﻷمم المتحدة على وجودها البارز على طول الخط حتى يوم الانتخاب، وما بعده الى حد ما. |
Estuvo detenido hasta el día siguiente en el cuartel de esa ciudad; | UN | ولقد احتجز حتى اليوم التالي في ثكنة بهذه المدينة؛ |
También tengo entendido que en las consultas celebradas entre los miembros, hasta el día de hoy inclusive, se aceptaron ambos párrafos, y quisiera leerlos a continuación. | UN | وأفهم أيضا من خلال المشاورات التي أجراها اﻷعضاء حتى اليوم أنه تم الاتفاق على هاتين الفقرتين، وأود اﻵن أن أتلو نصهما. |
Me retiré del servicio activo en 1979, pero hasta el día de hoy nuestra controversia sobre tierras continúa, mientras nosotros pagamos puntualmente nuestros impuestos. | UN | لقد تقاعدت من الخدمة الفعلية في عام ١٩٧٩، ولكن حتى اليوم ما زال النزاع حول أراضينا قائما وما زلنا ندفع الضرائب بانتظام. |
Por consiguiente, propone que se aplace la cuestión hasta el día siguiente. | UN | ولذلك اقترح تأجيل الموضوع إلى اليوم التالي. |
Tras prolongadas deliberaciones, todavía quedaron por resolver algunos aspectos prácticos del proyecto y las decisiones al respecto se aplazaron hasta el día siguiente. | UN | وبعد مباحثات طويلة، ظلت بعض النقاط العملية الواردة في المسودة بدون حل وأُجل البت بشأنها إلى اليوم التالي. |
hasta el día de hoy derramamos lágrimas sobre las tumbas de nuestros hijos, quienes pagaron con sus jóvenes vidas para superar la amenaza. | UN | وحتى يومنا هذا، مازلنا نذرف الدموع على قبور أطفالنا، الذين ضحوا بحياتهم اليافعــة من أجل التغلب على الخطر. |
Y el árbol torcido sigue allí hasta el día de hoy, creciendo fuerte y raro. | Open Subtitles | والشجرة المعقوفة لا زالت موجودة حتى يومنا هذا تنمو بقوة و تنمو بغرابة |
La indemnización debe abonarse hasta el día del fallecimiento o de la consolidación, es decir la curación total de la víctima o la certificación de su incapacidad permanente. | UN | ويظل التعويض مستحقاً إلى يوم الوفاة أو الالتئام، أي الشفاء التام للضحية أو التحقق من الإصابة بعجز دائم. |
El Sr. Munaf no fue detenido por la MNF-I por sospecha de haber cometido un delito hasta el día siguiente. | UN | ولم تحتجز القوة المتعددة الجنسيات في العراق السيد مناف إلا في اليوم التالي للاشتباه في ارتكابه جرماً. |
hasta el día de publicación de este informe no se había recibido contestación. | UN | وحتى تاريخ نشر هذا التقرير لم يكن قد وصل رد بشأنها. |
hasta el día de hoy no puedo mirarme las manos sin ver su sangre. | Open Subtitles | إلى يومنا هذا لا استطيع ان ارى يدي دون أن أرى دمـه |
Falleció este año, y hasta el día de su muerte siguió usando exclusivamente el color blanco. | TED | لقد ماتت هذا العام، وحتى يوم موتها، استمرت بارتداء الأبيض فقط. |
hasta el día de hoy, la Iglesia mormona deslinda responsabilidad por la masacre y aún niega que Brigham Young haya estado involucrado. | Open Subtitles | حتى هذا اليوم , تنكر كنيسة المورمون مسؤوليتها عن المذبحة , وتنكر ان برينغهام لديه اي صلة بما حصل |
Pero vamos a esperar hasta el día en que harán la transacción. | Open Subtitles | ولكن لننتظر حتى يأتي اليوم الذي يعقدون فيه الصفقه |
Se que se supone que espere hasta el día de San Valentín, pero no pude. | Open Subtitles | أنا أعلم أنا من المفترض أن الانتظار حتى عيد الحب، |
¿Serán dos inmortales atrapados en en una batalla épica hasta el día del Juicio final y el sonar de las trompetas? | Open Subtitles | هل سنظل هكذا نتقاتل في معركة ملحمية حتي يوم الحساب |
¿Por qué no se adelanta hasta el día de la explosión? | Open Subtitles | لماذا لا تقدموها الى يوم الانفجار؟ |