Esta nueva Constitución contiene una carta de derechos que mejora la protección de los derechos humanos de los sudaneses. | UN | ويتضمن هذا الدستور الجديد شرعة حقوق، وهو بذلك يكفل مزيداً من الحماية لحقوق الإنسان للمواطنين السودانيين. |
Educación y formación en protección jurídica y derechos humanos de las poblaciones indígenas en dos provincias del Altiplano boliviano | UN | التثقيف والتدريب في مجالي الدفاع القانوني وحقوق الإنسان للسكان الأصليين في مقاطعتين في منطقة التيبلانو البوليفية |
A raíz de una denuncia que presentó al Comité de Derechos humanos de Punjab, fue obligado a firmar una declaración en que la absuelve de todo delito. | UN | وبعد أن قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في البنجاب، أرغم على التوقيع على إقرار يحل الشرطة من تبعة أي فعل غير مشروع. |
Tampoco debemos olvidar que incumbe a los Estados la responsabilidad fundamental de salvaguardar los derechos humanos de sus pueblos. | UN | وينبغي ألا ننسى أيضا أن المسؤولية الأساسية عن حماية حقوق الإنسان للشعوب تقع على عاتق الدول. |
Se ha alertado a la comunidad internacional sobre los imperativos de derechos humanos de sus actividades e iniciativas. | UN | والمجتمع الدولي نُبِّـه إلى حتمية مراعاة جانب حقوق الإنسان في الأنشطة والمبادرات التي يقوم بها. |
Sólo entonces la comunidad internacional podría intentar proteger y promover todos los derechos humanos de todas las personas. | UN | فعندئذ فقط سيمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بأكملها للناس كافة. |
Del mismo modo, la capacitación en derechos humanos de los maestros en el trabajo es esporádica e inadecuada. | UN | كما أن تدريب المدرسين في مجال حقوق الإنسان أثناء الخدمة لا يتم بشكل متواصل وكاف. |
Consecuencias humanitarias y para los derechos humanos de las sanciones, en particular los embargos | UN | حقوق الإنسان والآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات، بما في ذلك تدابير الحظر |
2000/22 Cooperación con los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | قرارا لجنة حقوق الإنسان التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان |
También participó en el seminario la Presidenta del Comité de Derechos humanos de las Naciones Unidas, Sra. Medina Quiroga. | UN | كما شاركت في الحلقة الدراسية هذه رئيسة لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان السيدة ميدينا كويروغا. |
Finlandia participará en el componente de derechos humanos de la segunda fase del programa. | UN | وستشارك فنلندا في العنصر المعني بحقوق الإنسان في المرحلة الثانية من البرنامج. |
Indonesia está actualmente designando jueces ad hoc para que juzguen estos casos en el Tribunal Especial de Derechos humanos de Jakarta. | UN | وإندونيسيا حاليا بصدد تعيين قضاة مخصصين لرئاسة الجلسات في تلك القضايا في محكمة جاكارتا المركزية المخصصة لحقوق الإنسان. |
Se han establecido las comisiones constitucional, judicial y de derechos humanos, de conformidad con el Acuerdo de Bonn. | UN | كما أنشئت اللجنة الدستورية واللجنة القضائية ولجنة حقوق الإنسان وفقا لما نص عليه اتفاق بون. |
La Denfensoría de los Derechos humanos de la Mujer trabaja en cinco áreas: | UN | ويعمل مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان التي للمرأة في خمسة مجالات: |
Propugna un diálogo constructivo con miras a fortalecer y aplicar el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهو يدعو إلى إجراء حوار بناء من أجل تعزيز وتنفيذ آلية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Hubo amplio acuerdo acerca de la necesidad de centrarse en la dimensión de derechos humanos de los asuntos tratados. | UN | وقد وجد اتفاق عريض على الحاجة إلى التركيز على البعد الخاص بحقوق الإنسان من القضايا المطروحة. |
Pero la falta de una definición internacional no debe impedir la acción constructiva de promoción y protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يحول عدم وجود تعريف دولي دون اتخاذ إجراءات إيجابية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
2000/22 Cooperación con los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | قرارا لجنة حقوق الإنسان التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان |
1995 y 1996 Pasantía en el Centro de Derechos humanos de las Naciones Unidas, Ginebra. | UN | من 1995 إلى 1996: تدريب في مركز الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف. |
Estas consideraciones son importantes para administrar los recursos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وهذه اعتبارات هامة لتحقيق الكفاءة في إدارة الموارد البشرية لﻷمم المتحدة. |
Es necesario establecer marcos jurídicos para proteger los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا بد من وضع أطر عمل قانونية لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة. |
La delegación de Hungría estima particularmente pertinente la decisión adoptada por el Comité de Derechos humanos de formular una observación general sobre el artículo 27 del Pacto. | UN | ومن رأي الوفد الهنغاري أن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بصوغ ملاحظة عامة بشأن المادة ٢٧ من العهد هو قرار في محله. |
Dentro de cinco años conmemoraremos el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948. | UN | وبعد خمس سنوات سنحتفل بالذكرى السنوية الخمسين للاعلان العالمي لحقوق الانسان لعام ١٩٤٨. |
La gestión del programa multinacional requería más recursos humanos de los que se disponía en el UNFPA. | UN | وتطلبت إدارة البرنامج المشترك بين الأقطار موارد بشرية أكبر مما كان متاحا في الصندوق. |
Reconociendo la función del Comité en lo que respecta a la elaboración de una jurisprudencia de normas internacionales sobre los derechos humanos de la mujer, | UN | وإذ تعترف وظيفة اللجنة في إعداد مجموعة من المعايير الدولية الدنيا لحقوق اﻹنسان المقررة للمرأة، |
Esto nos lleva a la necesidad de salvaguardar los principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, de 1948, y en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعود بنا إلى ضرورة صون المبادئ التي جاءت في إعلان حقوق اﻹنسان الصادر عام ١٩٤٨ وفي ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas deben reconocer esa realidad cuando definen sus prioridades. | UN | وقال إنه ينبغي على هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان أن تقر بهذه الحقيقة وهي تحدد أولوياتها. |
Actualmente sólo hay observadores de derechos humanos de las Naciones Unidas en siete provincias. | UN | ويتواجد حاليا مراقبو حقوق اﻹنسان التابعين لﻷمم المتحدة في ٧ مقاطعات فقط. |
El personal de derechos humanos de las Naciones Unidas que ha investigado esa denuncia ha declarado hoy que no ha encontrado pruebas que la sustenten. | UN | واليوم أعلن العاملون في مجال حقوق اﻹنسان التابعون لﻷمم المتحدة بعد دراسة هذا الادعاء، أنهم لم يعثروا على أدلة تثبت صحة هذا الادعاء. |
El Representante Especial ha seguido recibiendo informes de casos de violaciones de los derechos humanos de los bahaíes y de situaciones de discriminación y aún de persecución contra los miembros de esa comunidad religiosa, que incluyen detenciones extrajudiciales, detenciones arbitrarias, denegación del acceso a las universidades, confiscación de propiedades y despidos laborales. | UN | ٤٣ - ظل الممثل الخاص يتلقى تقارير عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان يتعرض لها البهائيون في إيران، وعن حالات التمييز وحتى الاضطهاد ضد أفراد هذه الطائفة الدينية، بما في ذلك اﻹعدامات بدون محاكمة والاعتقالات التعسفية ورفض قبولهم في الجامعات ومصادرة أملاكهم وطردهم من العمل. |
Necesitamos una forma de distinguir humanos de Cylons y ahí es donde tú entras. | Open Subtitles | احتمالية مخيفة .نحتاج الي طريقة لمعرفة البشر عن السيلونز وهذا ماستقوم به |
En los seres humanos de América del Norte en general se detectan niveles considerablemente más altos. | UN | وتوجد مستويات أعلى إلى حد كبير في البشر من أمريكا الشمالية بصفة عامة. |