Venezuela estima igualmente importante reforzar las capacidades de la Organización en estas esferas, en particular, la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح. |
Se preocupan, igualmente, por mejorar el medio, especialmente el medio jurídico y administrativo, indispensable para el éxito de esta cooperación. | UN | كما تشترك المنظمة أيضا في تحسين البيئة، بما في ذلك البيئة القانونية والادارية، اللازمة ﻹنجاح هذا التعاون. |
Si bien los beneficios han tenido históricamente un nivel igualmente elevado en América Latina, la propensión a reinvertirlos no ha sido muy pronunciada. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷرباح كانت عالية أيضاً في أمريكا اللاتينية فإن الميل الى إعادة استثمارها لم يكن قوياً جداً. |
El Sr. Vergne Saboia aportará igualmente información al Comité más adelante sobre ese punto. | UN | وإنه سيقدم إلى اللجنة أيضاً معلومات بشأن هذه النقطة في وقت لاحق. |
Es igualmente importante que esta búsqueda se realice en el seno del mismo Comité porque cualquier otra forma de proceder podría restar importancia a sus trabajos. | UN | ومن المهم كذلك أن يتم هذا البحث داخل اللجنة نفسها، إذ إن أي طريقة أخرى في التصرف قد تخفف من أهمية أعمالها. |
Los participantes señalaron igualmente que las conferencias por televisión podrían reducir los gastos de viajes. | UN | ولاحظ المشتركون أيضا أن الاجتماعات التي تجرى هاتفيا يمكن أن تخفض نفقات السفر. |
Es igualmente necesario analizar en detalle las posibles fuentes nuevas de financiación. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز التحليل المتعلق بموارد التمويل الجديدة والمحتملة. |
Ello permitiría igualmente reforzar los vínculos entre el tribunal y las Naciones Unidas. | UN | كما أنه يفسح المجال أيضا لتعزيز العلاقات بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
Se señaló igualmente que había necesidad de instituir una colaboración más constante con los centros de coordinación de los países donantes. | UN | وأوضح أيضا أن ثمة حاجة الى إقامة تعاون مستديم الى حد أبعد مع جهات التنسيق في البلدان المانحة. |
igualmente, los Ministros subrayaron que el empleo de fuerzas militares para estabilizar la situación no puede sustituir a la solución política de los problemas. | UN | وشدد الوزراء أيضا على أن استخدام القوات المسلحة بغرض تحقيق الاستقرار لايمكن أن يكون بديلا لايجاد حل سياسي لهذه المشاكل. |
Reconocemos igualmente los esfuerzos del Vicepresidente De Klerk, por haber sabido atender las reivindicaciones legítimas de la mayoría sudafricana. | UN | ونقر أيضا بجهود نائب الرئيس، السيد دي كليرك، في تلبية المطالب المشروعة ﻷغلبية شعب جنوب افريقيا. |
Esto se aplica igualmente a las diversas disposiciones de la OMC, cuya interpretación y aplicación exige unos mayores conocimientos técnicos. | UN | ويسري هذا اﻷمر أيضاً على مختلف أحكام منظمة التجارة العالمية التي يستلزم تفسيرها وتنفيذها دراية تقنية واسعة. |
Se proyectan igualmente modificaciones de la Ley sobre el empleo y la desocupación. | UN | ومن المخطط أيضاً أن إدخال تعديلات على القانون الخاص بالاستخدام والبطالة. |
igualmente ninguna persona podrá ser objeto de discriminación por sus antecedentes personales. | UN | ولا يجوز أيضاً إخضاع أحد للتمييز على أساس خلفيته الشخصية. |
Desearía igualmente saludar los esfuerzos desplegados por vuestro predecesor, el Embajador Don Najira, de Kenya. | UN | وأود كذلك أن أحيي الجهود التي بذلها سلفكم السفير دون نانجيرا ممثل كينيا. |
igualmente, confirmamos nuestro apoyo a la vía multilateral que consideramos importante para complementar y promover las vías bilaterales. | UN | ونؤكد كذلك تأييدنا للمسار المتعدد اﻷطراف، الذي نعتبره ذا أهمية في تكميل وتشجيع المسارات الثنائية. |
Es igualmente importante que haya estudios temáticos sobre las violaciones graves de los derechos económicos al igual que de los derechos políticos. | UN | ومما لا يقل أهمية أن تجـرى دراسات موضوعية عن الانتهاكات الصارخة للحقوق الاقتصادية كما هو الحال بالنسبة للحقوق السياسية. |
Seguimos convencidos de que si bien la firmeza es necesaria, el diálogo y la concertación entre todas las partes son igualmente indispensables. | UN | ونحن لا نزال على اقتناع بأنه اذا كان التشدد ضروريا، فإن الحوار والتفاوض مع جميع اﻷطراف ضروريان بنفس القدر. |
igualmente esencial es la necesidad de un continuo, previsible y seguro apoyo político y financiero de los Estados Miembros. | UN | ومن الضروري بالمثل ضمان دعم سياسي ومالي من الدول اﻷعضاء، يكون مستمرا وقابلا للتنبؤ به ومضمونا. |
igualmente se solicita que los órganos de adopción de decisiones de otras organizaciones internacionales actúen de forma similar cuando así corresponda. | UN | كما يطلب إلى هيئات صنع القرار في المنظمات الدولية الأخرى المعنية، اتخاذ إجراءات مماثلة حيثما كان ذلك ملائما. |
igualmente importantes son los esfuerzos políticos redoblados y concertados por poner fin a la ulterior proliferación de las minas terrestres. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية مضاعفة وتضافر الجهود السياسية الرامية إلى وقف زيادة انتشار اﻷلغام البرية. |
igualmente, Nueva Zelandia apoya plenamente los esfuerzos del Organismo respecto al Iraq. | UN | وعلى نحو مماثل تؤيد نيوزيلندا تماما جهود الوكالة بشأن العراق. |
igualmente fundamental, sin embargo, ha sido la falta de voluntad del Cuarteto para utilizar su autoridad e impulsar a ambas partes. | UN | بيد أن هناك عنصراً مهماً بالقدر نفسه وهو عدم رغبة المجموعة الرباعية في استخدام سلطتها لدفع الطرفين قدماً. |
En el actual plan de desarrollo de Botswana, se considera igualmente prioritario abordar el desempleo. | UN | وتحتل مواجهة البطالة مكانا بارزا بنفس الدرجة في الخطة الإنمائية الحالية في بوتسوانا. |
Es importante velar por que hombres y mujeres puedan acceder igualmente a esos servicios. | UN | ومن المهم ضمان حصول الرجال والنساء على هذه الخدمات على قدم المساواة. |
De este modo, algunas de las presentes reglas se aplicarían igualmente a los reclusos y delincuentes que son padres. | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
Pero hay otras tragedias igualmente sucias que se representan en un teatro oscurecido: para ellas no hay televisión ni audiencia, y la presión es poca. | UN | بيد أن هناك مآسي أخرى لا تقل عنها بشاعة تجري فصولها في الظلام، بلا تلفزة ولا مشاهدين، وقليل من الضغط. |
Dentro de los países, no todos los grupos participan igualmente en los beneficios. | UN | ولا تحصل جميع الفئات داخل البلدان على حصتها من المنافع بالتساوي. |