De conformidad con los procedimientos normales, la Junta dejó constancia de sus conclusiones importantes en cartas ejecutivas dirigidas al FNUAP. | UN | ووفقا لﻹجراءات المعتادة، سجل المجلس استنتاجات هامة في الرسائل التي وجهها إلى إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
No obstante, hay diferencias importantes en los estudios cursados por uno y otro sexo. | UN | ومع ذلك، تتجلى اختلافات هامة في المسارات التي يتبعها كل من الجنسين. |
Esta situación relativamente inusual parece haberse debido a la escasez de concentrados como consecuencia del cierre de minas nacionales importantes en China. | UN | ويبدو أن هذا الوضع غير المألوف نسبيا قد نشأ بسبب نقص المركزات نتيجة ﻹغلاق مناجم محلية كبيرة في الصين. |
Se habían logrado progresos importantes en un clima de colaboración, no sólo entre los organismos sino también entre los donantes y el pueblo de Timor Oriental. | UN | وذكر أنه قد تحقق تقدم كبير في جو من التعاون، لا بين الوكالات فحسب بل أيضاً فيما بين المانحين وشعب تيمور الشرقية. |
El Gobierno de Guatemala ha acompañado iniciativas importantes en materia de integración regional y subregional. | UN | ولقد شاركت حكومة غواتيمالا في المبادرات الهامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي. |
No se han previsto dificultades importantes en lo referente a la aplicación de sus prescripciones. | UN | ولا يتوقع أن تصادف سيشيل أية صعوبات رئيسية في تنفيذ متطلبات المرفق 17. |
También se subrayaron las ventajas de la participación de las empresas privadas como participantes importantes en la ayuda para el comercio. | UN | وسُلط الضوء أيضا على مزايا إشراك مؤسسات الأعمال الخاصة بوصفها جهات معنية مهمة في المعونة من أجل التجارة. |
La apropiación de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en problemas importantes en la sociedad camboyana. | UN | وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي. |
Según nuestra evaluación, el año pasado se han tomado medidas importantes en este sentido. | UN | ووفقا لتقييمنا، جرى، اتخاذ خطوات هامة في هذا الاتجاه طيلة العام الماضي. |
También en esta esfera se comprueban diferencias importantes en el ejercicio de funciones directivas, que las mujeres asumen menos seguido. | UN | وفي هذا المجال أيضا، يلاحظ اختلافات هامة في ممارسة الوظائف القيادية التي قليلا ما تضطلع بها المرأة. |
Ciertamente, se han dado pasos importantes en la evolución de esta historia accidentada. | UN | حقا، لقد تم اتخاذ خطوات هامة في تطور هذه القصة المؤلمة. |
En 2005, también se nombró a mujeres en puestos importantes en materia de Defensa: | UN | وفي عام 2005، عينت نساء أيضا في وظائف هامة في مجال الدفاع: |
No se han observado discrepancias importantes en las gobernaciones centrales y meridionales. | UN | ولم يبلغ عن أية فروق كبيرة في المحافظات الوسطى والجنوبية. |
Lamentó que existan lagunas importantes en la legislación tunecina, especialmente en la forma de aplicarla. | UN | وأسفت لوجود ثغرات كبيرة في القانون التونسي، وخاصة في الطريقة التي يُطبَّق بها. |
Sin embargo, siguen existiendo deficiencias importantes en cuatro Estados respecto a la tipificación de los delitos de terrorismo en las leyes internas. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أوجه قصور كبيرة في أربع دول في طريقة تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي. |
Aunque se han logrado progresos importantes en el repliegue de fuerzas, las partes no han completado el proceso en los plazos establecidos. | UN | فعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في إعادة نشر القوات، فإن الطرفين لم يكملا العملية خلال المواعيد النهائية المحددة. |
Noruega aboga en particular por la adopción de algunas medidas importantes en este sentido. | UN | وتشجع النرويج، خصوصا، على اتخاذ عدد من التدابير الهامة في هذا الصدد. |
Los Estados Miembros notificaron avances importantes en la esfera de la incorporación de cuestiones relacionadas con el envejecimiento. | UN | وقدمت الدول الأعضاء تقارير عما حققته من إنجازات رئيسية في مجال تعميم مراعاة مسائل الشيخوخة. |
Esas garantías son importantes en primera instancia, pero también en caso de apelación. | UN | وهذه الضمانات مهمة في المرحلة الابتدائية لكن أيضاً في مرحلة الاستئناف. |
Principales asociados del Departamento y sus funciones más importantes en las operaciones de paz | UN | الشركاء الرئيسيون لإدارة عمليات حفظ السلام ووظائفهم الرئيسية في عمليات حفظ السلام |
Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Se han hecho progresos importantes en los últimos años y existen indicaciones de que seguirán haciéndose en el futuro. | UN | لقد أحرز تقدم هام في السنوات القليلة الماضية وتشير الدلائل إلى أن هذا سيستمر في المستقبل. |
No se registraron disturbios importantes en los territorios debido al aumento de efectivos de las fuerzas de seguridad. | UN | ولم ترد أنباء عن أي أعمال شغب ذات أهمية في اﻷراضي المحتلة، نظرا لازدياد تواجد قوات اﻷمن. |
La mundialización de la circulación de bienes, capitales e informaciones produce sin duda consecuencias importantes en los movimientos internacionales de personas. | UN | إذ من الواضح أن عولمة تدفق السلع، ورؤوس اﻷموال والمعلومات تترك آثارا هامة على الحركة السكانية في العالم. |
Este enorme déficit de inversiones seguirá aumentando si no se realizan cambios importantes en las políticas y los regímenes de reglamentación. | UN | وهذه الفجوة الاستثمارية الهائلة ستظل تتسع ما لم تحدث تغييرات كبرى في السياسة العامة والنظم الموضوعة لﻷغراض التنظيمية. |
Aún se necesitan fondos adicionales para apoyar medidas de seguridad importantes en las oficinas exteriores. | UN | وما زال يتعين توفير موارد إضافية لدعم تدابير الأمن المهمة في المكاتب الميدانية. |
A fin de permitir que las operaciones logísticas funcionen sin tropiezos, es necesario efectuar mejoras importantes en los caminos, las zonas afirmadas y las zonas de estacionamiento. | UN | ويلزم، ﻹتاحة استمرار العمليات السوقية بلا عوائق، إدخال تحسينات كبيرة على الطرق والساحات المرصوفة ومواقف المركبات. |
Además, se lograron avances importantes en muchos planos al adoptarse medidas positivas. | UN | كما أحرز تقدم كبير على مستويات كثيرة باتخاذ تدابير ايجابية. |