ويكيبيديا

    "incluidas la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك
        
    • بما يشمل
        
    • بما فيه
        
    • بما فيها مؤتمر
        
    • بما فيها أنشطة
        
    • بينها إعادة
        
    • بما فيها بعثة
        
    • بما فيها منظمة
        
    • ومنها منظمة
        
    • بما فيها قرار
        
    • بما فيها الاتحاد
        
    • بما فيها الرعاية
        
    • بما فيها الطاقة
        
    • بما فيها العنف
        
    • بما فيها عدم
        
    B. Medidas adoptadas por los Estados Miembros y observadores, incluidas la creación de comités nacionales y la emisión de sellos UN اﻹجراءات التي اتخذتها الدول اﻷعضاء والدول المراقبة، بما في ذلك إنشاء اللجان الوطنية وإصدار الطوابع البريدية التذكارية
    En la sección VII se señalan posibles formas de reparación, incluidas la compensación, la rehabilitación y la restitución. UN وتحَدد في الجزء السابع مختلف اﻷشكال الممكنة للجبر، بما في ذلك التعويض واعادة التأهيل والاسترداد.
    :: 75 cuestiones de personal, incluidas la interpretación y la aplicación del Estatuto y el Reglamento del Personal UN :: 75 مسألة من مسائل شؤون الموظفين، بما في ذلك النظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين.
    iv) Al sector privado, incluidas la industria, las fundaciones y otras organizaciones no gubernamentales, a que aporten contribuciones al Programa; UN `4` دعوة القطاع الخاص بما في ذلك الصناعات، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى المساهمة في البرنامج؛
    iv) Al sector privado, incluidas la industria, las fundaciones y otras organizaciones no gubernamentales, a que aporten contribuciones al Programa; UN `4` دعوة القطاع الخاص بما في ذلك الصناعة، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى المساهمة في البرنامج؛
    iv) Al sector privado, incluidas la industria, las fundaciones y otras organizaciones no gubernamentales, a que aporten contribuciones al Programa; UN `4` دعوة القطاع الخاص بما في ذلك الصناعة، والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى المساهمة في البرنامج؛
    La cooperación internacional, incluidas la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular, tienen un papel importante que cumplir en esta labor. UN ويسهم التعاون الدولي، بما في ذلك فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، بدور مهم في هذه المساعي.
    Tales casos acarrean, entre otras cosas, amenazas relativas al empleo de la violencia y el hostigamiento, incluidas la persecución y la intimidación. UN وتشمل هذه الحالات، في جملة أمور، التهديدات باستخدام العنف أو استخدامه فعلا والمضايقة، بما في ذلك الاضطهاد والترويع.
    Contratos de información, incluidas la UN العقود الاعلامية بما في ذلك الطباعة والتجليد
    Si no se establecían instituciones locales, incluidas la fuerza de policía, el sistema judicial y las autoridades locales, las actividades de rehabilitación no serían muy eficaces. UN فبغير إنشاء المؤسسات المحلية، بما في ذلك إدارات الشرطة والقضاء والادارات المحلية، لن تجدي كثيرا جهود الاصلاح.
    Hizo hincapié en la educación en materia de salud, incluidas la planificación de la familia y la alfabetización. UN وشددت على أهمية التعليم والصحة، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة ومحو اﻷمية.
    Significa mejorar la capacidad de los gobiernos de aplicar políticas y desempeñar funciones, incluidas la gestión de los sistemas de aplicación. UN ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بما في ذلك إدارة أنظمة التنفيذ.
    Los funcionarios aduaneros palestinos se encargarán de los trámites de aduanas, incluidas la inspección y el cobro de los impuestos aplicables. UN ويضطلع موظفو الجمارك الفلسطينيون بمسؤولية متابعة اﻹجراءات الجمركية بما في ذلك التفتيش وجباية الضرائب المستحقة.
    Cada una de las partes administrará sus propios procedimientos aduaneros para pasajeros, incluidas la inspección y el cobro de impuestos. UN يشرف كل جانب على تنفيذ اﻹجراءات الجمركية الخاصة بالمسافرين، بما في ذلك التفتيش وجباية الضرائب.
    Además, examinó una serie de proyectos en otras dependencias de organización, incluidas la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y las comisiones regionales. UN كما بحث المجلس عددا من المشاريع الفردية في وحدات تنظيمية أخرى، بما في ذلك مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واللجان الاقليمية.
    Esta Sección se ocupa de todas las necesidades informáticas y de registro de la Oficina del Fiscal, incluidas la guarda y custodia de las pruebas materiales. UN يتولى هذا القسم إدارة جميع احتياجات مكتب المدعي العام في مجال الحواسيب والسجلات بما في ذلك ضبط اﻷدلة المادية وحفظها.
    Son igualmente importantes las políticas que permiten a los pobres un mayor acceso a los servicios sociales básicos, incluidas la educación primaria, la planificación familiar y la atención primaria de la salud. UN وتتسم بالقدر نفسه من اﻷهمية السياسات الرامية إلى توفير أفضل اﻹمكانيات لحصول الفقراء على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷولي، وتنظيم اﻷسرة، والرعاية الصحية اﻷولية.
    vii) Los estudios para medir y comprender los cambios de la distribución de la población, incluidas la migración interna, la urbanización y las personas desplazadas; UN `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، بما في ذلك الهجرة الداخلية والتحضر؛
    vii) Estudios para medir y comprender las modificaciones de la distribución de la población, incluidas la migración interna, la urbanización y las personas desplazadas; UN `٧` اجراء دراسات لقياس وفهم التغيرات في توزع السكان، بما في ذلك الهجرة الداخلية والتحضر؛
    - Política económica, incluidas la planificación y la reconstrucción; UN ♦ السياسة الاقتصادية، بما في ذلك التخطيط والتعمير.
    :: Estado de las cuotas disponible en línea, incluidas la información resumida y las cuotas pendientes de pago UN :: إتاحة حالة سداد الاشتراكات على الإنترنت، بما يشمل المعلومات الموجزة والأنصبة المقررة غير المدفوعة
    La Comisión Preparatoria debe preparar, como cuestión prioritaria, propuestas para una disposición sobre el terrorismo, incluidas la definición y los elementos de este crimen. UN وينبغي للجنة التحضيرية، أن تعد على سبيل اﻷولوية، مقترحات بشأن حكم يتعلق باﻹرهاب، بما فيه تعريف وعناصر جرائم اﻹرهاب.
    Asistió a numerosos seminarios y conferencias sobre desarrollo, derechos humanos, diplomacia preventiva y establecimiento de la paz, incluidas la Conferencia de Tokio sobre el Desarrollo, celebrada en agosto de 1996, y la Conferencia de Okinawa sobre el Desarrollo, celebrada en julio de 1997 UN حضر عدة حلقات دراسية ومؤتمرات عن التنمية وحقوق اﻹنسان والدبلوماسية الوقائية وصنع السلام بما فيها مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية في آب/ أغسطس ١٩٩٦، ومؤتمر أوكيناوا المعني بالتنمية، في تموز/ يوليه ١٩٩٧
    A pesar de los llamamientos unánimes de la comunidad mundial, las autoridades israelíes continúan avanzando con sus políticas de ocupación, expansión de los asentamientos y bloqueo en el territorio palestino ocupado, incluidas la continuación de las actividades de asentamientos, la confiscación de territorio y la destrucción de viviendas y propiedad palestinas en Jerusalén Oriental y alrededores. UN وعلى الرغم من النداءات المتكررة التي يطلقها المجتمع الدولي، تواصل السلطات الإسرائيلية سياسات الاحتلال والتوسع الاستيطاني وفرض الحصار على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها أنشطة الاستيطان القائمة، ومصادرة الأراضي وهدم منازل وممتلكات الفلسطينيين في محيط القدس الشرقية.
    El país encaraba grandes dificultades, incluidas la reintegración de excombatientes, refugiados y personas internamente desplazadas, la reconstrucción de instalaciones, y el establecimiento de nuevas instituciones y de la democracia. UN وتواجه البلاد تحديات كبيرة عديدة، من بينها إعادة إدماج قدامى المقاتلين، واللاجئين والمشردين داخليا، وإعمار المرافق، وإنشاء مؤسسات جديدة وإقامة الديمقراطية.
    Consciente de la experiencia en materia de educación en la esfera de los derechos humanos obtenida por las operaciones de consolidación de la paz de las Naciones Unidas, incluidas la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador y la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya, UN وإدراكا منها لتجربة عمليات اﻷمم المتحدة لبناء السلم بما فيها بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في ميدان التثقيف في مجال حقوق الانسان،
    También se reunió con representantes de otras organizaciones de las Naciones Unidas, incluidas la Organización Mundial de la Salud y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN كما اجتمعت اللجنة بممثلين عن هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بما فيها منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة للاجئين.
    Acoge con agrado además el apoyo evidenciado por otros Estados y organizaciones, incluidas la Organización para la Cooperación Islámica (OCI) y la Unión Europea. UN وقال إن حكومته ترحب أيضا بالتأييد الذي أبدته الدول والمنظمات الأخرى، ومنها منظمة التعاون الإسلامي والاتحاد الأوروبي.
    Las resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas la 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, dan el marco y la base para una solución justa y duradera del conflicto árabe-israelí. UN وقرارات اﻷمم المتحدة، بما فيها قرار مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، توفر اﻹطار واﻷساس لحل عادل ودائم للصراع العربي - الاسرائيلي.
    Sin embargo, es preciso fortalecer la cooperación entre las organizaciones regionales, incluidas la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، ينبغي زيادة تدعيم التعاون بين المنظمات الإقليمية - بما فيها الاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة.
    Los migrantes disfrutan de igualdad de acceso al sistema de salud y a las prestaciones, incluidas la atención médica y los servicios sociales. UN ويُتاح للمهاجرين سبيل متكافئ للتمتع بالنظام الصحي ومنافعه، بما فيها الرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية.
    Los países en desarrollo sufrieron el impacto de la caída en picado de los precios de los activos financieros e inmobiliarios y el desplome de los precios de los productos básicos, incluidas la energía, el metal y los alimentos. UN وتأثرت البلدان النامية بالهبوط الشديد في أسعار الأصول المالية والعقارية وانهيار أسعار السلع الأساسية، بما فيها الطاقة والمعادن والأغذية.
    Al igual que otros países de América Central, El Salvador sufre las consecuencias del tráfico de drogas, incluidas la violencia y la delincuencia organizada transnacional, y ha soportado enormes costos económicos y sociales para luchar contra el narcotráfico. UN وأضاف أن السلفادور، شأن غيرها من بلدان أمريكا الوسطى، تعاني من عواقب الاتجار بالمخدرات، بما فيها العنف والجريمة المنظمة عبر الوطنية، وقد تحملت تكاليف اقتصادية واجتماعية هائلة لمكافحة هذا البلاء.
    Por consiguiente, los indicadores del derecho a la salud no sólo deben reflejar las normas concretas relativas al derecho a la salud, sino también las disposiciones de derechos humanos conexas, incluidas la no discriminación y la igualdad. UN وبناء على ذلك، فإن مؤشرات الحق في الصحة ينبغي ألا تعكس فقط حقا محددا في القواعد الصحية بل أن تعكس أيضا أحكام حقوق الإنسان ذات الصلة، بما فيها عدم التمييز والمساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد