El magistrado o funcionario que, al contraer matrimonio, quede en situación de incompatibilidad, cesa, por ese hecho, en sus funciones. | UN | ويستقبل من هذه الوظائف القاضي أو الموظف الذي يتسبب، لدى عقد الزواج، في خلق حالة التعارض. |
El contraste entre la luz y las tinieblas es tan espectacular que causa cierta sorpresa que no se haya puesto en duda su total incompatibilidad. | UN | فالتناقض الناشئ بين الضوء والظلمة شديد بدرجة تحدث قدرا من الدهشة من أن يكون التعارض التام بينهما كان موضع شك. |
Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. | UN | بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير. |
Cuestiones de procedimiento: Falta de fundamentación de las reclamaciones; incompatibilidad ratione materiae | UN | المسائل الإجرائية: عدم إقامة الدليل على الادعاءات؛ تعارض الاختصاص الموضوعي. |
En los locales del Tribunal no será aplicable ninguna ley o reglamento del país anfitrión que sea incompatible con un reglamento del Tribunal, en la medida de dicha incompatibilidad. | UN | ولا يسري أي قانون أو نظام للبلد المضيف في مباني المحكمة يكون متعارضا مع أحد أنظمة المحكمة، بحسب مقدار هذا التعارض. |
No obstante, siempre que sea posible, los tribunales interpretarán el derecho interno de forma tal que se evite la incompatibilidad con las obligaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، ستفسر المحاكم، عندما يكون ذلك ممكنا، التشريع المحلي بطريقة تجنبها التعارض مع هذه الالتزامات الدولية. |
En el Artículo 103, relativo a la incompatibilidad, se dispone que la Carta prevalece en caso de conflicto entre ésta y un tratado determinado. | UN | فالمادة 103 تتعلق بتعارض الالتزامات وتفرض في حالة التعارض بين الميثاق ومعاهدة من المعاهدات ترجيح الميثاق. |
2000/40. incompatibilidad entre democracia y racismo 198 | UN | 2000/40 التعارض بين الديمقراطية والعنصرية 205 |
Varias de las disposiciones vigentes sobre incompatibilidad de las candidaturas tenían por objeto prevenir los conflictos de interés. | UN | وهناك عدد من جوانب عدم التوافق في نظام الترشح، وهي ترمي إلى منع تضارب المصالح. |
El orador expresa su preocupación en relación con la incompatibilidad de algunas de las leyes existentes con la aplicación efectiva del Pacto en ese país. | UN | وأعرب عن قلقه لعدم التوافق بين بعض القوانين القائمة وتنفيذ العهد في البلد بشكل فعال. |
Era fundamental que se evitara la duplicación y la superposición de iniciativas, así como el riesgo de incongruencia e incompatibilidad. | UN | ومن الضروري تفادي الازدوجية والتداخل في المبادرات فضلا عن مخاطر عدم التوافق وعدم الاتّساق. |
Ello es especialmente necesario en el contexto de la incompatibilidad de intereses. | UN | وهذا أمر يصبح أكثر ضرورة في سياق تعارض المصالح. |
Por consiguiente, el Comité recomienda que se examinen estos tres aspectos y que se adopte la legislación necesaria para eliminar toda incompatibilidad con el Pacto. | UN | وتوصي اللجنة بضرورة مراجعة هذه الجوانب الثلاثة وسن أي تشريع يلزم ﻹزالة أي تعارض مع العهد. |
La Comisión señaló también que no había incompatibilidad entre la Convención que dio origen a la Comisión de Pesquerías del Atlántico Nororiental y el Acuerdo de 1995 sobre las poblaciones de peces. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ليس هناك تعارض بين اتفاقية لجنة مصائد اﻷسماك في شمال شرقي المحيط اﻷطلسي والاتفاق المذكور. |
Toda incompatibilidad entre el plano nacional y el plano internacional debe eliminarse. | UN | كما ينبغي القضاء على أي تضارب بين المستويين المحلي والدولي. |
Al respecto no dejo de advertir la incompatibilidad que puede haber entre las funciones propias de la Fuerza Armada y las tareas de seguridad pública. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي التغاضي عن التضارب الذي يمكن أن يحدث بين اختصاصات القوات المسلحة واختصاصات اﻷمن العام. |
Se adjuntaron dos votos particulares a la decisión del Comité sobre la cuestión de la incompatibilidad ratione materiae. | UN | وأُرفق بقرار اللجنة رأيان فرديان بشأن مسألة تنافي الادعاء بحكم طبيعته. |
El Comité considera que la aparente falta de acceso a un procedimiento de interposición de recurso constituye un punto de incompatibilidad fundamental con el Pacto. | UN | وتنظر اللجنة إلىعدم الوصول إلى إجراءات الاستئناف بوصفه نقطة عدم توافق رئيسية مع العهد. |
La prueba de incompatibilidad es y debe ser una prueba objetiva, en la que las opiniones de terceros competentes tengan peso. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |
En caso de incompatibilidad entre ellos o de ambigüedad, los instrumentos se han de aplicar siguiendo el siguiente orden de prioridad: | UN | وفي حالة وجود عدم اتساق أو غموض من أي نوع بين الصكوك، يجب تطبيقها حسب الترتيب التالي للأولويات: |
No obstante, los casos en que se suscita esa incompatibilidad son muy contados. | UN | إلا أن الحالات التي يظهر فيها عدم الاتساق هذا قليلة جداً. |
Personalmente, se inclina por una interpretación muy estricta de la incompatibilidad con el artículo 14, en cuyo caso tendría sentido introducir una cláusula de suspensión en caso de estado de excepción. | UN | وقال إنه يميل إلى التشدد فيما يتعلق بالتعارض مع المادة 14؛ وفي مثل هذه الحالة، يكون إدراج بند يجيز المخالفة في حالة الطوارئ مقبولا. |
Sin embargo, esta incompatibilidad puede ser planteada por los demandantes de todas las jurisdicciones y a todos los niveles. | UN | على أنه يجوز للمتقاضين أمام جميع المحاكم بجميع درجاتها إثارة مسألة التنافر بين القوانين الوطنية والعهد. |
En nuestra opinión, existe por lo menos incompatibilidad moral entre una reanudación de los ensayos nucleares y los compromisos contraídos en Nueva York. | UN | فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك. |
En caso de incompatibilidad entre el Pacto y las leyes existentes, se enmendó la legislación para eliminar la incompatibilidad con la abolición de la pena de muerte. | UN | وإذا نشأ تناقض بين العهد والقوانين القائمة، فإن القوانين تعدل ﻹزالة التناقض مع إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
Algunos Estados, incluido Grecia, se atienen a la práctica de separar una reserva por su incompatibilidad con el objeto y fin de un tratado. | UN | 29 - وقد طوَّرت بعض الدول ومنها دولتها ممارسة رفض أي تحفظ على أساس عدم توافقه مع غرض وهدف المعاهدة. |