Árabes ataquen los franceses con incursiones frecuentes fuerzas británicas detienen los franceses de represalias. | Open Subtitles | ،فهاجم العرب الفرنسيون عبر غارات مستمرة ومنعت القوات البريطانية الفرنسيين من الرد |
Se ha producido una serie de incursiones armadas en Burundi desde los campamentos de refugiados rwandeses ubicados en el Zaire oriental. | UN | وقد شُنت عدد من الغارات المسلحة إلى داخل بوروندي كان مصدرها مخيمات اللاجئين الروانديين الواقعة في شرقي زائير. |
Durante las incursiones, Israel se ha dedicado a una destrucción de bienes masiva y arbitraria. | UN | وانخرطت إسرائيل خلال عمليات التوغل المذكورة في تدمير الممتلكات على نطاق واسع وغاشم. |
En el territorio de la República Federativa de Yugoslavia se efectuaron 25.200 incursiones aéreas y se arrojaron 25.000 toneladas de explosivos. | UN | فقد شهد إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية 200 25 طلعة جوية، و قصف بـ 000 25 طن من المتفجرات. |
4 de diciembre de 1995 1. Región septentrional: 6 incursiones. Se sobrevolaron las zonas de Zajo, Dohuk y Ain Sifni. | UN | ١ - المنطقة الشمالية: ٦ طلعات جويــة بسرعـة ٦٠٠-٩٠٠ كم/ساعـة وبارتفاع متوسط فوق زاخو، دهوك، عين سفني. |
Las incursiones de las Fuerzas de Defensa de Israel se han efectuado en respuesta a los ataques que se lanzan contra Israel desde Gaza. | UN | وأن ما قامت به قوات الدفاع الإسرائيلية من عمليات توغل كان ردا على إطلاق الصواريخ المستمر من غزة على إسرائيل. |
Se han hecho incursiones violentas en las fronteras de Rwanda y se han colocado minas antipersonal. | UN | وشُنت غارات عنيفة على طول حدود رواندا وزرعت ألغام ضد اﻷفراد. |
Las incursiones de las milicias destruyeron cerca de tres cuartas partes de los cereales almacenados en la región y provocaron el desplazamiento de más de 40.000 personas. | UN | كما تسببت غارات الميليشيات في تدمير ما يقرب من ثلاثة أرباع مخازن الحبوب بالمنطقة وترتب عليها تشريد ما يربو على ٠٠٠ ٤٠ شخص. |
Hacen incursiones en apartamentos y matan a jóvenes desarmados, sobre la base de simples sospechas. | UN | إنهم يشنون غارات على الشقق ويقتلون الصغار العزل على أساس الشبهة فقط. |
Esos viajes eran imposibles por la noche, durante los toques de queda o cuando se producían incursiones militares. | UN | وهذا الأمر غير عملي خلال الليل أو في أوقات حظر التجول أو خلال الغارات العسكرية. |
También hay incursiones y ataques militares israelíes contra la población civil indefensa. | UN | وهناك أيضا الغارات العسكرية الإسرائيلية والاعتداءات على السكان المدنيين العزل. |
Entre los testigos oculares de las incursiones aéreas iraníes figuran algunos nacionales franceses que trabajan como voluntarios en dos organizaciones francesas, Médecins du monde y Aide médicale internationale. | UN | وكان من بين شهود العيان على الغارات الجوية اﻹيرانية عدد من اﻷشخاص الفرنسيين المتطوعين في منظمتين فرنسيتين هما أطباء من العالم، والمساعدة الطبية العالمية. |
Tras esas gestiones, cesaron las incursiones en la zona. | UN | وإثر هذه التدخلات توقفت عمليات التوغل في منطقة الفصل. |
La situación ha empeorado recientemente, ya que las incursiones armadas en el territorio guineano han dado lugar a un aumento del número refugiados, incluidos los desplazados guineanos. | UN | وقد تفاقمت الحالة مؤخرا، نظرا لأن التوغل المسلح في الأراضي الغينية أدى إلى زيادة عدد اللاجئين بما في ذلك المشردين داخليا من الغينيين. |
A la fecha, esos dos países han realizado más de 300.000 incursiones aéreas sobre el Iraq. | UN | ونفذتا حتى اﻵن أكثــر مــن ٠٠٠ ٣٠٠ طلعة جوية عسكرية فوق العراق. |
Los aparatos llevaron a cabo 32 incursiones desde el espacio aéreo saudí y ocho desde el espacio aéreo kuwaití, y sobrevolaron las zonas de As-Salman, As-Samawa, Ad-Diwaniya, An-Naŷaf y Al-Qurna, y bombardearon zonas residenciales en la zona de Afak, en la provincia de Al-Qadisiya. | UN | ونفذت هذه التشكيلات ٣٢ طلعة من اﻷجواء السعودية و ٨ طلعات من اﻷجواء الكويتية. |
Las incursiones militares y los ataques con cohetes periódicos subrayan la efectividad de este control. | UN | وتشتد فعالية سيطرتها هذه عبر قيامها دوريا بعمليات توغل عسكرية وشن اعتداءات بالصواريخ. |
A pesar de las cuantiosas pérdidas sufridas, no cesan de provocar con incursiones armadas. | UN | ورغم الخسائر الفادحة، فإن الهجمات المسلحة الاستفزازية قائمة دون هوادة. |
Sin embargo, conviene que se examinen esas incursiones en un contexto político más amplio. | UN | ومع ذلك يتعين النظر إلى هذه التوغلات من منظور سياسي أوسع نطاقا. |
Número de incursiones aéreas realizadas por aviones hostiles en | UN | عـدد الطلعات الجويـة للطائرات المعاديـة فـي مناطـق حظـر الطيران |
Según los informes, se producían incursiones, arrestos, ataques con bombas e incendios. | UN | وثمة تقارير عن وقوع هجمات واعتقالات واعتداءات بالقنابل وإشعال للحرائق. |
Al mismo tiempo, esas incursiones no autorizadas, que contravienen las normas de la aviación civil internacional, ponen en peligro los vuelos de la aviación civil en la zona. | UN | وفي نفس الوقت، فإن عمليات الاقتحام هذه غير المأذون بها، التي تتعارض مع قواعد الطيران المدني الدولي، تعرض للخطر رحلات الطيران المدني في المنطقة. |
Partes de las ciudades de Tulkarem y Ramallah sufrieron también incursiones israelíes. | UN | كما حدثت توغلات إسرائيلية في بعض أنحاء مدينتي طولكرم ورام الله. |
Algunas veces, esas incursiones terminaban con amenazas contra los funcionarios del Organismo y lesiones a su personal, así como con daños a los bienes del OOPS. | UN | ونتج عن هذه المداهمات في بعض اﻷحيان تهديدات وإصابات لموظفي الوكالة، وأضرار لممتلكاتها. |
Se habían producido repetidas incursiones militares en cuatro universidades de la zona, lo que impidió que los estudiantes asistieran a clase. | UN | وقد تعرضت أربع جامعات في المنطقة لغارات عسكرية متكررة ترتب عليـها منع الطلبة من حضور دروسهم. |
A consecuencia de esas incursiones han resultado muertos y heridos miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños. | UN | ونتج عن عمليات الغزو هذه قتل وجرح آلاف الفلسطينيين، بمن فيهم النساء والأطفال. |