ويكيبيديا

    "independiente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستقلة
        
    • المستقل
        
    • مستقلة
        
    • مستقل
        
    • مستقلا عن
        
    • منفصلة عن
        
    • مستقلاً عن
        
    • منفصل عن
        
    • بمعزل عن
        
    • منفصلة من
        
    • مستقلا من
        
    • باستقلالية
        
    • ومستقلة عن
        
    • واستقلالية
        
    • مستقلا في
        
    (continuación) Comisión Internacional Independiente de Investigaciones sobre salud para beneficio de los países en desarrollo UN صندوق البرنامج اﻹنمائي الاستئماني للجنــة الدوليــة المستقلة المعنية بالبحوث الصحية لصالح البلدان النامية
    Fue la primera Ley constitucional de la primera República Independiente de Letonia. UN وكان هذا هو أول قانون دستوري لجمهورية لاتفيا المستقلة اﻷولى.
    ix) Disponga que se realice una revisión Independiente de las supuestas irregularidades; UN ' ٩ ' ينص على الاستعراض المستقل للمخالفات المدعى وقوعها؛
    Sin embargo, en ausencia de documentación, la verificación Independiente de los datos seguía siendo problemática. UN إلا ان التحقق المستقل من البيانات مازال يمثل مشكلة نظرا لعدم توفر الوثائق.
    Un órgano Independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. UN ويجب التحقيق في جميع حالات الوفاة في الحبس بواسطة هيئة تكون مستقلة عن سلطات الشرطة أو السجن.
    Asimismo se le concederán las demás facilidades que sean necesarias para el ejercicio Independiente de sus funciones para el Tribunal. UN كما يمنحون ما قد يكون ضروريا من التسهيلات اﻷخرى لمباشرة مهامهم على نحو مستقل من أجل المحكمة.
    Las principales formas de propiedad Independiente de la mujer eran joyas, tierras, ganado, cuentas de ahorro o instrumentos de trabajo. UN وكانت المجوهرات أو اﻷراضي أو المواشي أو المدخرات المصرفية أو اﻷدوات الحرفية أهم أشكال الملكية المستقلة للمرأة.
    La Comisión Mundial Independiente de los Océanos ha producido un informe interesante. UN لقد أصــدرت اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطــات تقريرا جديرا بالاهتمام.
    Debo añadir, no obstante, que últimamente también hemos recibido el informe de la Comisión Mundial Independiente de los Océanos. UN ولكن لا بد لي أن أضيف أننا تلقينا مؤخرا أيضا تقرير اللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات.
    Queremos manifestar nuestro agradecimiento a la Comisión Mundial Independiente de los Océanos por su informe, que es amplio y de gran alcance. UN ونود أن نعرب عن شكرنا للجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، على تقريرها الشامل الذي يضم مجموعة واسعة من المسائل.
    Auditoría Independiente de las cuentas del Organismo UN البند ٥٥ المراجعة المستقلة لحسابات الهيئة
    A finales de 2000, esa responsabilidad se delegó en la Comisión Judicial Independiente de la Oficina del Alto Representante. UN وفي نهاية عام 2000، انتقلت هذه المسؤولية إلى اللجنة القضائية المستقلة في إطار مكتب الممثل السامي.
    La necesidad de mantener el carácter de apoyo mutuo, aunque independiente, de los respectivos mandatos es particularmente evidente en la esfera de la observación. UN بيد أن ضرورة الحفاظ على الطابع المتآزر ولكن المستقل أيضاً للولايات المناطة بكل جهة واضحة ولا سيما في مجال الرصد.
    Las siguientes son las principales conclusiones de esta evaluación Independiente de las operaciones del MM: UN وفيما يلي أهم الاستنتاجات التي توصل إليها هذا التقييم المستقل لعمليات الآلية العالمية:
    También se reunió en varias ocasiones con miembros y personal de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán. UN والتقى الخبير المستقل كذلك في مناسبات عدة مع أعضاء وموظفين من لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية.
    Un órgano Independiente de la policía o de las autoridades penitenciarias debería encargarse de investigar todas las muertes en detención. UN وينبغي أن تتولى التحقيق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز هيئة مستقلة من الشرطة أو مصلحة السجون.
    Por una parte, la corte ha de ser Independiente de los poderes políticos. UN ومن ناحية أخرى يجب أن تكون المحكمة مستقلة عن السلطة السياسية.
    Además, la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India había iniciado una investigación Independiente de los hechos. UN وذلك فضلاً عن أن لجنة الهند الوطنية لحقوق اﻹنسان بدأت تحقق بصورة مستقلة في الموضوع.
    Las mujeres gozan de personalidad jurídica individual y su condición jurídica es Independiente de la de sus maridos o parientes masculinos. UN وتتمتع المرأة بشخصية قانونية منفصلة وبمركز مستقل عن مركز الرجل المتزوجة منه أو الذي تربطها به صلة قرابة.
    Aparentemente, la familia ha solicitado que se realice una investigación Independiente de su muerte. UN وقيل إن أسرته قد دعت إلى إجراء تحقيق مستقل في ملابسات وفاته.
    El ombudsman es totalmente Independiente de las autoridades, pero tampoco ha de sustituirlas. UN والوسيط مستقل تماماً عن السلطات ولكن لا يفترض أن يحل محلها.
    A ese efecto, a un convenio arbitral cláusula compromisoria que forme parte de un contrato será considerado un acuerdo Independiente de las demás estipulaciones del contrato. UN ولهذا الغرض، يُنظر إلى بند اتفاق التحكيم الذي يشكِّل جزءا من العقد كما لو كان اتفاقا مستقلا عن بنود شروط العقد الأخرى.
    Cualquier responsabilidad atribuible a una empresa militar o de seguridad privada es Independiente de la responsabilidad en que los Estados puedan incurrir y no elimina esa responsabilidad. UN وأي مسؤولية تنسب إلى شركة عسكرية أو أمنية خاصة هي منفصلة عن المسؤولية التي قد تقع على دولة أو دول ما ولا تلغيها.
    Sin embargo -observó-, se trataba de una obligación Independiente de la obligación del tratado y, por ello, no constituía una excepción al derecho intertemporal. UN ولكنه لاحظ أن ذلك الالتزام مستقلاً عن الالتزام بموجب معاهدة وبالتالي لا يشكل استثناءً للمبدأ المحدد الزمن.
    La información del cuadro se aplica únicamente cuando la organización administra esos recursos de apoyo y de reembolso de forma Independiente de sus recursos ordinarios. UN ولا ينطبق هذا الجدول إلا عندما تدير المنظمة موارد الدعم ورد التكاليف هذه بشكل منفصل عن مواردها العادية.
    Las prestaciones para el cuidado de los hijos constituyen un derecho cívico, Independiente de los ingresos de la familia. UN ومخصصات تربية الأولاد توفر كحق من الحقوق المدنية، بمعزل عن دخل الأسرة.
    También convino en que se publicaría como documento Independiente de la Comisión y se incluiría en el sitio en la Web de la Comisión. UN وتم الاتفاق أيضا على إصدارها كوثيقة منفصلة من وثائق اللجنة وتوضع على موقع اللجنة على شبكة الإنترنت.
    Nota: La OSSI no realizó una verificación Independiente de los datos presentados por el PNUMA. UN ملاحظة: لم يجر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحققا مستقلا من البيانات التي أوردها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقاريره.
    El reconocimiento del carácter Independiente de dicha Comisión y la sensibilización a este respecto serán necesarios para generar la confianza y el apoyo de la población iraquí. UN وهذا الوعي والاعتراف باستقلالية اللجنة الانتخابية أمر لازم لتأمين ثقة ودعم الشعب العراقي.
    Constituyen un instrumento de política económica Independiente de las normas habituales en materia cautelar. UN وهذه الاشتراطات الخاصة بالاحتياطي كانت أداة من أدوات السياسة العامة قائمة بذاتها ومستقلة عن قواعد الحيطة العادية.
    El dar cuenta de manera libre e Independiente de los acontecimientos constituye en Serbia un acto de democracia y de servicio público. UN إن نقل الأنباء في صربيا بحرية واستقلالية من الممارسات النابعة من الديمقراطية والخدمة العامة.
    Situaba también esas cuatro esferas en pie de igualdad, aunque cada una de ellas seguía siendo Independiente de las otras. UN وقد وضعت الاتفاقية هذه الميادين على قدم المساواة، علما أن كل منها بقي مستقلا في حد ذاته عن الميادين اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد