ويكيبيديا

    "independientemente del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصرف النظر عن
        
    • بغض النظر عن
        
    • وبصرف النظر عن
        
    • وبغض النظر عن
        
    • بصورة مستقلة عن
        
    • بمعزل عن
        
    • بشكل مستقل عن
        
    • أيا كان
        
    • مهما كان
        
    • أياً كانت
        
    • بغضّ النظر عن
        
    • أيا كانت
        
    • بقطع النظر عن
        
    • أياً كان
        
    • وبمعزل عن
        
    Esta prohibición se aplicaba independientemente del contenido de la entrevista o el programa. UN ويطبق هذا الحظر بصرف النظر عن محتوى اللقاء أو البرنامج الإذاعي.
    iii) Todos los servidores públicos, independientemente del cargo, rindan cuentas a cabalidad y con prontitud de toda infracción que cometan; UN `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛
    La educación primaria se hizo obligatoria para todos en 1946, mientras que la educación secundaria se volvió obligatoria independientemente del sexo en 1970. UN أصبح التعليم الابتدائي، إلزاميا للجميع في عام 1946، وفي عام 1970 أصبح التعليم الثانوي إلزاميا بغض النظر عن نوع الجنس.
    Los artículos que prohíben cualquier forma de violencia se encuentran en el Código Penal y se aplican a todas las personas independientemente del sexo. UN وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Con todo, independientemente del carácter del presunto delito, se respetaban plenamente los derechos de todos los detenidos. UN وبصرف النظر عن طبيعة الجريمة المزعومة، فإن حقوق جميع اﻷشخاص المعتقلين تحترم، مع ذلك احتراما كاملا.
    iii) Todos los servidores públicos, independientemente del cargo, rindan cuentas a cabalidad y con prontitud de toda infracción que cometan; UN `3` مساءلة جميع الموظفين الحكوميين، بصرف النظر عن مناصبهم، مساءلة كاملة وفورية عن أي انتهاك للقانون يرتكبونه؛
    En realidad, los poderosos gobiernan independientemente del grado de sufrimiento de los débiles. UN والواقع أن الأقوياء يحكمون السيطرة بصرف النظر عن مدى عذاب الضعفاء.
    Esos nuevos elementos hacen hincapié en que hay algunos delitos que deben seguir siendo punibles, independientemente del régimen que se aplique. UN وهذان العنصران الجديدان يؤكدان وجود جرائم ينبغي أن تظل موجِبة للعقاب بصرف النظر عن النظام الذي سيقوم بالتطبيق.
    Esto debería hacerse independientemente del principio de la independencia de los medios de comunicación, e independientemente de si se trata de los medios privados o públicos. UN وأن يتم هذا بصرف النظر عن مبدأ استقلالية وسائط الإعلام، وبصرف النظر عما إذا كان هذا يخص وسائط الإعلام الخاصة أم العامة.
    Todo niño debe poder gozar de esos derechos, independientemente del lugar en que viva o de cuál sea su origen cultural o la situación de sus padres. UN وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي.
    La prescripción comienza en el momento de la comisión del acto, independientemente del conocimiento que tuvieran las autoridades. UN وتبدأ فترة التقادم اعتباراً من وقت ارتكاب الفعل، بصرف النظر عن مدى علم السلطات بذلك.
    Es necesario garantizar la formación de los nuevos funcionarios, independientemente del tipo de contrato y el grado conferido. UN ومن الضروري كفالة تدريب الموظفين الجدد بغض النظر عن نوع المعتقد أو رتبة الموظف المعين.
    Todos los países necesitan dar respuestas vehementes al VIH y al SIDA, independientemente del estadio en que se encuentre la epidemia. UN وجميع البلدان تحتاج إلى استجابات نشطة لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بغض النظر عن مرحلة الوباء التي تواجهها.
    Es necesario que los tribunales determinen la legalidad de las detenciones, independientemente del contexto en el que se llevaron a cabo. UN فمن الضروري أن تتأكد المحاكم من شرعية عملية الاحتجاز بغض النظر عن السياق الذي تُنفذ فيه عمليات الاحتجاز.
    El Estado protege el principio de la igualdad de acceso al empleo, independientemente del género. UN والدولة تحمي مبدأ المساواة في الحصول على عمل، بغض النظر عن النوع الجنساني.
    El Gobierno financia todas las escuelas en pie de igualdad, independientemente del idioma de instrucción. UN وتمول الحكومة جميع المدارس على قدم المساواة بغض النظر عن لغة التعليم المتبعة.
    Tanto la OSSI como sus partes interesadas argumentan que tener un solo investigador residente en una misión no constituye un modelo viable, independientemente del volumen de trabajo. UN ويرى المكتب وأصحاب المصلحة على حد سواء أن نشر محقق مقيم واحد في البعثة ليس نموذجا عمليا بغض النظر عن حجم عبء القضايا.
    Los estudios indican que, independientemente del nivel de ingresos, un elevado porcentaje de mujeres tiene un peso y una estatura inferiores a los normales. UN وتبين الدراسات أن نسبة كبيرة من النساء، وبصرف النظر عن مستوى الدخل، تعاني نقصا في وزن الجسم وفي الطول.
    independientemente del número de asociados y partes interesadas, la implicación nacional es indispensable para el éxito del desarrollo agrícola. UN وبغض النظر عن عدد الشركاء وأصحاب المصلحة، فإن الملكية القطرية تتسم بأهمية حاسمة لنجاح التنمية الزراعية.
    El Centro elaborará estos informes independientemente del poder del Estado y después los debatirá en las Naciones Unidas. UN ويعد المركز هذه التقارير بصورة مستقلة عن سلطة الدولة، ويناقشها بعد ذلك في الأمم المتحدة.
    La paz y la seguridad, así como sus contrapartes antagónicas, la violencia y la inestabilidad, son conceptos que no pueden ser enfocados independientemente del bienestar económico y social de los pueblos. UN إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب.
    Se debe poder iniciar un procedimiento civil independientemente del procedimiento penal y deben existir leyes e instituciones a tal efecto. UN ويتعين أن تتاح الإجراءات المدنية بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية وأن تسن التشريعات وتقام المؤسسات اللازمة لتنفيذها.
    Esas necesidades básicas son siempre las mismas, independientemente del destino o el tipo de operación. UN وهذه الاحتياجات اﻷساسية لا تتغير أيا كان مكان العملية أو نوعها.
    Aún así, las diferencias siguen siendo considerables, independientemente del tipo de cambio que se utilice. UN وبالرغم من ذلك، فإن الفوارق تظل كبيرة، مهما كان سعر التحويل المستعمل.
    Queda exento de la obligación de participar en los gastos (copago) o " ticket moderador " independientemente del tipo de trastorno por el que se soliciten las prestaciones. UN ويُعفى من المشاركة في نفقات العلاج أياً كانت طبيعة الإصابة التي تؤهله لطلب الاستحقاقات.
    Las sanciones, independientemente del objetivo que tengan, deben ajustarse al principio consuetudinario del derecho internacional de no intervención y proporcionalidad. UN ويتعين أن تمتثل الجزاءات، بغضّ النظر عن الغرض منها، لمبدأ القانون الدولي العرفي المتمثل في عدم التدخل والتناسب.
    En efecto, dista de apoyarse en una sola fuente, independientemente del grado de confiabilidad que ésta merezca. UN وفي الواقع، فإنه لا يرتكز على مصدر واحد أيا كانت درجة المصداقية التي يستحقها.
    Por una parte, la naturaleza fundamental de las garantías del artículo 3 prevalece independientemente del comportamiento censurable del solicitante. UN فمن جهة، ينطبق الطابع الأساسي لضمانات المادة 3 بقطع النظر عن التصرف المدان للمدعي.
    24. El acceso de todos al agua potable debe ser un derecho imprescriptible que no debe estar sujeto a ninguna restricción, independientemente del lugar y del momento. UN 24- ويجب أن يكون حق الجميع في الحصول على مياه الشرب حقا لا يتقادم. ويجب ألا يخضع لأي قيد أياً كان الزمان والمكان.
    independientemente del tipo de evaluación que se utilice como fundamento del ejercicio de planificación, resulta de importancia crucial que el diagnóstico se utilice efectivamente para identificar necesidades específicas, y que éstas se vinculen a medidas concretas y realistas, resultados susceptibles de medición, un presupuesto y un calendario realistas y mecanismos de vigilancia y evaluación adecuados. UN وبمعزل عن نوع التقييم المستخدم كأساس لعملية التخطيط، فإن من المهم جدا استخدام التشخيص استخداما فعّالا لاستبانة الاحتياجات المحددة، وربطها بإجراءات ملموسة واقعية ونتائج قابلة للقياس، وميزانية واقعية وجدول زمني واقعي، وآليات صحيحة للرصد والتقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد