ويكيبيديا

    "indicado en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحدد في
        
    • مبين في
        
    • تسمح به
        
    • المندرجة في إطار
        
    • اتساقاً
        
    • الجلسات في موعدها المقرر
        
    • الإشارة إلى ذلك في
        
    • الزمنية المحدّدة في
        
    • المستوى المشار إليه في
        
    • المبينة في القائمة المدرجة في
        
    • المناسب في
        
    • الجوانب اﻹدارية
        
    • أن تنفذ التوصية
        
    Estos comprenden numerosas entidades, según lo indicado en el artículo 2 de la Ley No. 3 de 2003. UN ويشمل الأشخاص العديد من الكيانات على النحو المحدد في الفرع 2 من القانون رقم 3 لعام 2003.
    En caso de no resolverse un desacuerdo se empleará el procedimiento indicado en el párrafo 15. UN وفي حال نشوب خلاف وعدم التوصل إلى حل له، يعمل بالإجراء المحدد في الفقرة 15.
    El número de funcionarios ha aumentado, y se prevé que alcanzará el nivel indicado en el actual plan de gestión del MDL antes del final de 2006. UN وقد زاد عدد الموظفين ويتوقع أن يبلغ المستوى المحدد في خطط الإدارة الحالية للآلية قبل نهاية عام 2006.
    Como se ha indicado en el párrafo 74, el Centro lleva a cabo misiones de evaluación de necesidades con el objeto de definir las necesidades globales del Gobierno que pide asistencia en materia de derechos humanos. UN فكما هو مبين في الفقرة ٧٢ أعلاه، يوفد المركز بعثات لتقييم الاحتياجات بهدف تحديد الاحتياجات الشاملة للحكومة التي تطلب المساعدة في ميدان حقوق الانسان.
    Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. UN ويعني هذا ان القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والاقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية واﻷجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه.
    2. Las condiciones para proporcionar a la Corte cooperación internacional o asistencia judicial respecto de un delito indicado en el artículo 70 serán las enunciadas en el párrafo 2 de ese artículo. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    a) Conforme a lo indicado en el apartado d) iv) de la nota 2, se transfirió una suma de 20.125.254 dólares del Fondo para Programas Suplementarios al Fondo del Programa Anual. UN (أ) اتساقاً مع الملاحظة 2(د)`4`، حُوِّل مبلغ 254 125 20 دولاراً من صندوق البرامج التكميلية إلى صندوق البرنامج السنوي.
    Se prevén gastos para sufragar los gastos de viaje de ida vuelta correspondientes a la rotación de 100 observadores militares al costo indicado en el párrafo 4 supra. UN ١٤ - يغطي الاعتماد تكاليف السفر في رحلات ذهاب وإياب ﻷغراض التناوب ﻟ ١٠٠ مراقب عسكري بالمعدل المحدد في الفقرة ٤ أعلاه.
    En relación con este aspecto del diseño, se deben tener en cuenta las fuerzas que se indican en el párrafo 6.6.2.2.12 y el factor de seguridad indicado en el párrafo 6.6.2.2.13. UN وتؤخذ في الاعتبار في هذا الجانب من التصميم القوى المحددة في ٦-٦-٢-٢-٢١ وعامل اﻷمان المحدد في ٦-٦-٢-٢-٣١.
    En relación con este aspecto del diseño, se deben tener en cuenta las fuerzas que se indican en el párrafo 6.6.3.2.9 y el factor de seguridad indicado en el párrafo 6.6.3.2.10. UN وتؤخذ في الاعتبار في هذا الجانب من التصميم القوى المحددة في ٦-٦-٣-٢-٩ وعامل اﻷمان المحدد في ٦-٦-٣-٢-٠١.
    En relación con este aspecto del diseño, se deben tener en cuenta las fuerzas que se indican en el párrafo 6.6.3.2.9 y el factor de seguridad indicado en el párrafo 6.6.3.2.10. UN وتؤخذ في الاعتبار في هذا الجانب من التصميم القوى المحددة في ٦-٦-٣-٢-٩ وعامل اﻷمان المحدد في ٦-٦-٣-٢-٠١.
    La Asamblea General toma nota de que Honduras ha efectuado el pago necesario para reducir sus atrasos por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن هندوراس قــد ســددت المبلغ اللازم لخفض المتأخرات المستحقة عليها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Además, tal como sucedió cuando recibieron una comunicación similar de la Misión Permanente de Italia en Nairobi, el personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi no advirtió que el número de cuenta indicado en el fax de la Misión era ligeramente distinto. UN ومرة أخرى وكما حدث عند تلقي رسالة مماثلة من البعثة الإيطالية في نيروبي لم يلحظ موظف مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أن رقم الحساب المحدد في الفاكس الوارد من البعثة هو رقم مختلف اختلافا طفيفا.
    Al realizar esas actividades, realizará cada año de vigencia del contrato gastos directos y efectivos por concepto de exploración de un monto no inferior al indicado en el programa o en una modificación del programa introducida de común acuerdo. UN وعليه عند القيام بهذا العمل أن ينفق في كل سنة من سنوات العقد مبلغا لا يقل عن المبلغ المحدد في هذا البرنامج أو في أي استعراض له يتفق عليه، في نفقات فعلية ومباشرة تتعلق بالاستكشاف.
    Como se ha indicado en el párrafo 9, la misión de mi Representante Especial ha tenido como resultado que el Frente POLISARIO se avenga a participar en la identificación de un número considerable de solicitantes respecto de los que previamente había expresado reservas. UN ٢٧ - كما هو مبين في الفقرة ٩ أعلاه، أفضت المهمة التي اضطلع بها مبعوثي الخاص إلى موافقة جبهة البوليساريو على المشاركة في عملية تحديد هوية عدد هام من مقدمي الطلبات الذين أبدت فيما قبل تحفظات بشأنهم.
    En respuesta a su consulta sobre la cuestión, se informó a la Comisión Consultiva que esos sobrecostos eran parte de la suma que correspondía a la UNIKOM para la financiación ad hoc de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia), según lo indicado en el párrafo 8 del informe. UN ولدى الاستعلام، أفيدت اللجنة بأن ذلك اﻹنفاق جزء من نصيب البعثة من التمويل المخصص لقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي، بإيطاليا، كما هو مبين في الفقرة ٨ من التقرير.
    Ello significa que para determinar el carácter de esa protección debe tenerse en cuenta el derecho nacional relativo a las exigencias en materia de entrada y estancia y que, en particular, quienes hayan entrado ilícitamente y los extranjeros que hayan permanecido más tiempo que el permitido por la ley o indicado en el permiso que se les haya extendido, no están amparados por sus disposiciones. UN ويعني هذا ان القانون الوطني المتعلق بشروط الدخول والاقامة ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار لدى تحديد نطاق هذه الحماية، وان الذين يدخلون بصورة غير قانونية واﻷجانب الذين أقاموا فترة أطول مما يسمح به القانون أو تسمح به التراخيص الممنوحة لهم هم على الخصوص غير مشمولين بأحكامه.
    2. Las condiciones para proporcionar a la Corte cooperación internacional o asistencia judicial respecto de un delito indicado en el artículo 70 serán las enunciadas en el párrafo 2 de ese artículo. UN 2 - تكون شروط توفير التعاون أو المساعدة القضائية للمحكمة فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في إطار المادة 70، هي الشروط المبينة في الفقرة 2 من تلك المادة.
    a) Conforme a lo indicado en el apartado d) iv) de la nota 2, se transfirió una suma de 14.244.308 dólares del Fondo para Programas Suplementarios al Fondo del Programa Anual. UN (أ) اتساقاً مع الملاحظة 2(د)`4`، حُوِّل مبلغ 308 244 14 دولارات من صندوق البرامج التكميلية إلى صندوق البرنامج السنوي.
    Debido a la gran demanda de reuniones y a los limitados servicios e instalaciones disponibles, es indispensable que las sesiones comiencen puntualmente y que, en la mayor medida posible, se observe el horario indicado en el párrafo precedente. UN ونظرا إلى كثرة الطلب على عقد الجلسات ولكون المرافق المتاحة لعقدها محدودة، فمن الضروري بـدء الجلسات في مواعيدهـا والالتزام إلى أقصى حد بالمواعيـد المحددة أعلاه مما يتعين معه حث المندوبين على حضور الجلسات في موعدها المقرر.
    34. Se aplican las mismas disposiciones que se han indicado en el documento principal. UN 34- تنطبق نفس الأحكام كما وردت الإشارة إلى ذلك في الوثيقة الأصلية.
    1. Las ofertas tendrán validez durante el período indicado en el pliego de condiciones. UN 1- تكون العطاءات نافذة المفعول أثناء الفترة الزمنية المحدّدة في وثائق الالتماس.
    El equipo que supere el nivel indicado en el presente Memorando quedará bajo responsabilidad de su Gobierno y, por consiguiente, no estará sujeto a reembolso ni recibirá apoyo de otro tipo de las Naciones Unidas. UN وأية معدَّات تتجاوز المستوى المشار إليه في مذكرة التفاهم هذه تكون من مسؤولية السلطات الوطنية وبالتالي لا تسدَّد تكاليفها ولا تلقى أي نوع آخر من الدعم من جانب الأمم المتحدة.
    18. Medidas. Se invitará al OSE a tomar nota de la información que figura en el documento indicado en el anexo. UN 18- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في الوثيقة المبينة في القائمة المدرجة في المرفق.
    El tipo estaba en el lugar indicado en el momento indicado con la reinterpretación del universo que cambiaría el paradigma indicada. Open Subtitles انظر،لقد كان الشاب في المكان المناسب في الوقت المناسب مع معرفته بالإزاحة الجذرية الصحيحة
    b) RECLASIFICACIÓN DE BELARÚS Y UCRANIA EN EL GRUPO DE LOS ESTADOS MIEMBROS indicado en el INCISO C) DEL PÁRRAFO 3 DE LA RESOLUCIÓN 43/232 DE LA ASAMBLEA GENERAL (continuación) UN البند ٢٣١ من جدول اﻷعمال: الجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لتمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم )تابع(
    b) Con sujeción a lo indicado en el inciso anterior, la UNU debería hacer todo lo posible para aprovechar al máximo los recursos financieros disponibles, de forma más innovadora y transparente, y teniendo debidamente en cuenta la recomendación 8. UN )ب( وإلى أن تنفذ التوصية )أ( أعلاه، ينبغي للجامعة أن تعزز جهودها بغية الاستفادة على النحو اﻷمثل من الموارد المالية المتاحة بطرق تتسم بمزيد من الابتكار والشفافية، مع مراعاة التوصية ٨ على النحو الواجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد