Esas supresiones se debieron principalmente a que los recursos extrapresupuestarios fueron inferiores a lo previsto. | UN | والسبب الرئيسي لعمليات اﻹنهاء هذه هو موارد خارجة عن الميزانية أقل من المتوقع. |
Las reducciones convenidas se están efectuando por etapas, y para 1995 los niveles de fuerzas nacionales serán inferiores a los límites declarados. | UN | ويجري تنفيذ التخفيضات المتفق عليها على مراحل، وبحلول عام ١٩٩٥ يتعين أن تكون المستويات الوطنية أقل من الحدود المعلنة. |
No obstante, si las ganancias anteriores hubieran sido inferiores a 8.600 forint, el beneficio es igual a las ganancias anteriores. | UN | إلا أنه إذا كانت العائدات السابقة تقل عن مبلغ ٦٠٠ ٨ فورنت فيكون الاستحقاق مساويا للعائدات السابقة. |
Hasta la fecha, la mayoría de los programas han tenido unos gastos inferiores a los niveles de recursos presupuestados. | UN | وقد أُنفقت على معظم البرامج، حتى الآن، مبالغ تقل عن مستويات الموارد المخصصة لها في الميزانية. |
En la práctica, cuando una persona dispone de recursos inferiores a los que establece la nueva ley, el Estado paga la diferencia. | UN | وعلى الصعيد العملي، حين تكون موارد الشخص أدنى من القدر المنصوص عليه في القانون الجديد، تقوم الدولة بدفع الفرق. |
En términos realistas, el sector maderero empleará a menos de 10.000 personas y proporcionará al Gobierno unos ingresos anuales inferiores a 20 millones de dólares. | UN | ويُتوقع واقعيا أن يستخدم قِطاع الأخشاب أقل من 000 10 عامل، وأن يدر للحكومة دخلا سنويا يقل عن 20 مليون دولار. |
Como resultado de tal circunstancia, los salarios eran inferiores a los normales y las condiciones de trabajo, abusivas. | UN | وقد نجم عن هذا تقاضي أجور أقل من المعدلات القياسية وشروط وأحكام عمل تتسم بالاستغلال. |
El saldo no comprometido de 29.300 dólares se debió a que las necesidades fueron inferiores a las previstas. | UN | ويعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٣٠٠ ٢٩ إلى أن الاحتياجات الفعلية كانت أقل من المقدرة. |
El saldo no comprometido de 10.300 dólares se debió a que las necesidades efectivas fueron inferiores a las previstas. | UN | ويعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٣٠٠ ١٠ دولار إلى أن الاحتياجات الفعلية كانت أقل من المتوقعة. |
Si los gastos efectivos son inferiores a la suma desembolsada, el monto restante se transferirá a otra actividad o se devolverá al UNICEF. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الإنفاق الفعلي أقل من المبالغ المدفوعة، يحوّل الفارق إلى نشاط آخر أو يعاد إلى اليونيسيف. |
:: La contratación del personal en categorías inferiores a los niveles autorizados | UN | :: تعيين الموظفين في رتب أقل من الرتب المأذون بها |
Algunos países tienen tasas de fecundidad inferiores a 2,1 hijos por mujer desde hace varios decenios. | UN | وتوجد لدى بعض البلدان معدلات للخصوبة تقل عن ٢,١ من اﻷطفال لكل امرأة منذ عدة عقود بالفعل. |
El Alto Comisionado podrá delegar en el Contralor el pase a pérdidas y ganancias de sumas inferiores a 5.000 dólares. | UN | ويجوز للمفوض السامي أن يفوض المراقب المالي بشطب المبالغ التي تقل عن خمسة آلاف دولار. |
Esos períodos no pueden ser inferiores a ocho años para el nacimiento de dos hijos, ni inferiores a 10 años para el nacimiento de tres hijos. | UN | ولا يمكن أن تقل هذه الفترات عن ثماني سنوات بالنسبة لولادة طفلين، وألا تقل عن ١٠ سنوات بالنسبة لولادة ثلاثة أطفال. |
Los ingresos varios fueron inferiores a las estimaciones presupuestarias en 0,9 millones de dólares, como se detalla en el cuadro que figura a continuación: | UN | وكانت الايرادات المتفرقة أدنى من تقديرات الميزانية بمقدار ٩ر٠ مليون دولار ، كما هو مبين بالتفصيل في الجدول التالي : |
Sin embargo, el Estado Parte señala que las personas con ingresos inferiores a un determinado umbral no han de abonar esta cantidad. | UN | ولكن الدولة الطرف تفيد بأنه لا يتم دفع هذا المبلغ إذا كان دخل الشخص المعني أدنى من عتبة معينة. |
Ahora bien, las contribuciones anunciadas siguen siendo muy inferiores a las necesidades. | UN | لكن التبرعات المعلنة لا تزال أدنى من الاحتياجات بكثير. |
Estas normas, al aplicarse antes de la reforma, motivaron que algunas mujeres y hombres se jubilaran en edades inferiores a los 65 años. | UN | وقد أدَّى تطبيق هذه القواعد، قبل التعديل، إلى تقاعد عدد كبير من النساء والرجال في سن يقل عن 65 سنة. |
Los gastos efectivos en seguros para los vehículos también fueron inferiores a los previstos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت التكلفة الفعلية للتأمين على المركبات عما كان متوقعا. |
Los gastos de comunicaciones fueron inferiores a lo previsto, por lo que se registraron economías en las comunicaciones comerciales. | UN | وكانت تكاليف الاتصالات أقل مما كان متوقعا، مما أسفر عن تحقيق وفورات تحت بند الاتصالات التجارية. |
En los párrafos 10 a 18 de ese informe se explican los motivos de que los gastos fueran inferiores a lo previsto. | UN | وترد التعليلات لهذا النقص في الإنفاق في الفقرات من 10 إلى 18 من تقرير الأداء. |
Se informó que las condiciones de las cárceles eran inferiores a la norma y que debían regularse, aunque fuese por motivos humanitarios. | UN | وأفادت التقارير أن اﻷحوال في السجون دون المستوى اللائق، وأنه يجب تنظيم ظروف الاحتجاز، ولو على أساس إنساني فقط. |
Se obtuvieron suministros de limpieza localmente a precios inferiores a lo esperado. | UN | وكانت لوازم التنظيف متوفرة محليا بأسعار أدنى مما كان متوقعا. |
- Los ministerios sectoriales, que pueden firmar directamente contratos de inversión inferiores a 200 millones de dirhams. | UN | :: الوزارات المكلفة بالتنفيذ التي يمكنها مباشرة توقيع عقود الاستثمار التي تقل قيمتها عن 200 مليون درهم. |
Las cifras proporcionadas sobre la producción de agentes biológicos a granel parecen ser inferiores a los valores reales. | UN | ● يبدو أن إنتاج العوامل البيولوجية بمقادير كبيرة يعلن عن حجمه دوما بأقل من حقيقته. |
El estudio determinó que los adultos de más edad, normalmente con menos años de escolarización, tenían niveles de instrucción inferiores a los de otros grupos de edad. | UN | ووجدت الدراسة أن الراشدين اﻷكبر سنا، الذين أتموا أقل عدد من السنوات في الالتحاق بالمدارس، كانت مستويات قدرتهم دون مستوى فئات السن اﻷخرى. |
Varios ministros expresaron su empeño en reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas cuyos ingresos eran inferiores a 1 dólar de los Estados Unidos por día. | UN | وأعرب عدة وزراء عن التزامهم بخفض عدد الناس الذين يعيشون على أقل من دولار أمريكي باليوم إلى النصف بحلول عام 2015. |
Se prevé que hacia fines del año 2000 los precios serán muy inferiores a aquel nivel. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض الأسعار إلى أقل من ذلك الرقم في نهاية عام 2000. |
Se ha visto que el primero de esos métodos ofrece mayores incentivos a quienes prestan servicios públicos, ya que el concesionario conserva las ventajas de unos costos inferiores a los previstos hasta el siguiente período de reajuste. | UN | وقد وجد أن أسلوب الحد الأقصى للسعر يوفر حوافز أقوى لمقدمي الخدمات العمومية، حيث أن صاحب الامتياز يحتفظ، إلى حين فترة التعديل التالية، بمنافع التكاليف الأدنى من التكاليف المتوقعة. |