ويكيبيديا

    "informaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأفادت
        
    • وأبلغت
        
    • أبلغت
        
    • أفادت
        
    • أبلغ
        
    • وأفاد
        
    • وأبلغ
        
    • أفاد
        
    • إحاطة
        
    • تقريراً
        
    • إحاطات
        
    • قدمت تقارير
        
    • أحاط
        
    • أبلغوا
        
    • وعلم
        
    Fuentes palestinas informaron de enfrentamientos en los campamentos de refugiados de Ŷabaliya y Jan Yunis, con un saldo de tres heridos. UN وأفادت مصادر فلسطينية عن وقوع اشتباكات في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين أسفرت عن إصابة ثلاثة أشخاص بجراح.
    Nueve organizaciones informaron que habían participado en los cuatro tipos de actividad. UN وأبلغت تسع منظمات بأنها شاركت في جميع أنواع اﻷنشطة اﻷربعة.
    Las Naciones Unidas informaron al Gobierno de que no estaban en condiciones de enviar observadores a las elecciones. UN وقد أبلغت اﻷمم المتحدة الحكومة أنها ليست في وضع يسمح لها بإيفاد مراقبين للانتخابات. السودان
    Además, varios Estados informaron de la celebración de acuerdos bilaterales que abarcan la confiscación y el decomiso de activos. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها.
    Los refugiados informaron que elementos del Ejército de Burundi habían empleado tácticas de intimidación. UN وقد أبلغ اللاجئون عن تعرضهم ﻷساليب التهديد من عناصر في الجيش البوروندي.
    Dos pescadores procedentes de la zona costera de Benin y que prestaron testimonio ante la Comisión informaron de haber recibido amenazas en ese país. UN وأفاد اثنان من الصيادين في منطقة الساحل ببنن كانا قد أدليا بشهادتهما أمام اللجنة بأنهما تلقيا تهديدات في هذا البلد.
    Fuentes independientes informaron de que en la mayoría de los casos se produjeron malos tratos e incluso torturas. UN وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة.
    Fuentes palestinas informaron de que cuatro residentes habían resultado heridos por disparos de las FDI en Hebrón y en la zona de Ramallah. UN وأفادت مصادر فلسطينية أن أربعة من السكان أصيبوا بجروح من جراء إطلاق الجيش النار في الخليل وفي منطقة رام الله.
    También informaron de la ejecución de diversos programas de cooperación que abarcaban a muchos países o tenían un ámbito regional concreto como África o Asia central. UN وأفادت أيضا بأن لديها برامج تعاون مختلفة تشمل عددا كبيرا من البلدان أو ذات توجه إقليمي محدد مثل افريقيا أو آسيا الوسطى.
    También informaron de la ejecución de diversos programas de cooperación que abarcaban a muchos países o tenían un ámbito regional concreto como África o Asia central. UN وأفادت أيضا بأن لديها برامج تعاون مختلفة تشمل عددا كبيرا من البلدان أو ذات توجه إقليمي محدد مثل افريقيا أو آسيا الوسطى.
    Fuentes palestinas informaron de que un palestino resultó herido por una granada de contacto en la zona de Ramallah. UN وأبلغت مصادر فلسطينية أن أحد الفلسطينيين أصيب من جراء انفجار قنبلة صادمة في منطقة رام الله.
    Austria, Portugal y Suecia informaron de que había mejorado sustancialmente la eficiencia energética. UN وأبلغت البرتغال والسويد والنمسا عن تحسنات كبيرة في كفاءة استخدام الطاقة.
    Algunos informaron de casos de hospitalización como consecuencia del uso indebido de amineptina. Utilidad terapéutica UN وأبلغت بعض الحكومات عن حالات دخول إلى المستشفيات بسبب آثار سلبية لتعاطي الأمينيبتين.
    Serbia y Montenegro informaron sobre la próxima aprobación de la Ley sobre la protección de testigos en la República de Montenegro. UN وقد أبلغت صربيا والجبل الأسود بأن العمل جار من أجل إقرار قانون حماية الشهود في جمهورية الجبل الأسود.
    En Europa occidental, España, Grecia, Irlanda, Italia y Liechtenstein informaron de que habían disminuido sus incautaciones de hierba de cannabis. UN وفي أوروبا الغربية، أبلغت كل من اسبانيا وايرلندا وايطاليا ولختنشتاين واليونان عن انخفاض في مضبوطات عشبة القنب.
    Todos ellos informaron que habían logrado reducir la mortalidad infantil, en la niñez y materna. UN فقد أفادت جميع البلدان الصناعية عن حدوث انخفاض في معدلات وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات.
    Fuentes palestinas informaron de dos residentes heridos por balas de goma en Hebrón y de incidentes de apedreamiento que ocurrieron en Ramallah en los que otras dos personas resultaron heridas. UN وقد أفادت المصادر الفلسطينية أن ثمة مقيمين قد أصيبا برصاصات مطاطية في الخليل، وأنه قد وقعت حوادث إلقاء حجارة في رام الله، حيث جرح شخصان آخران.
    Sin embargo, los residentes del campamento informaron al Representante que con frecuencia no disponían de agua durante las horas asignadas. UN ولكن أبلغ بعض المقيمين في المخيم الممثل بأن المياه لم تكن متوافرة في أغلب الأوقات المحددة لاستحمامهم.
    Otros 15 países informaron de que estaban elaborando políticas y planes para luchar contra la violencia basada en el género. UN وأفاد 15 بلدا آخر بأنها تعكف على إعداد سياسات وخطط للحد من العنف القائم على نوع الجنس.
    Otros representantes indígenas informaron al Grupo de Trabajo sobre los progresos logrados a este respecto. UN وأبلغ ممثلون آخرون للسكان اﻷصليين الفريق العامل عن التقدم المحرز بصدد هذه المسألة.
    Varios participantes informaron que sus gobiernos se habían remitido a los tratados modelo al negociar acuerdos de negociación bilaterales. UN وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية.
    Varios participantes informaron sobre los programas y proyectos que estaban realizando en materia de desarrollo, infraestructura y asistencia humanitaria. UN وقدم عدة مشاركين إحاطة بشأن ما يضطلعون به من برامج ومشاريع إنسانية وذات صلة بالهياكل الأساسية.
    En la cuarta sesión los copresidentes informaron sobre las consultas del grupo de contacto. UN وفي الجلسة الرابعة، قدم الرئيسان المشاركان تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    Se celebraron en público muchas más sesiones, y muchos presidentes mensuales informaron con carácter oficioso a los Estados no miembros sobre la labor del Consejo. UN وعُقد المزيد من الجلسات العلنية، وقدم الكثير من الرئاسات الشهرية للمجلس إحاطات غير رسمية لغير الأعضاء بشأن أعماله.
    El análisis de los datos reveló que no todos los proyectos que informaron usaban definiciones parecidas de la seguridad alimentaria. UN وكشف تحليلا للبيانات المتوافرة أن غالبية المشاريع التي قدمت تقارير عن الأمن الغذائي لم تتبع أسلوبا متماثلا في تقاريرها.
    18. Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que la escala de sueldos local establecida para la MINURSO se basaba en los costos estándar de Rabat. UN ١٨ - أحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأن جدول المرتبات المحلي المحدد لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية يستند الى التكاليف القياسية للرباط.
    Al parecer, últimamente los funcionarios del organismo le informaron de que todavía no había llegado el momento indicado para el retorno de su mujer y su hijo. UN ويبدو أن مسؤولي الوكالة أبلغوا السيد هوانغ مؤخرا بأن الوقت ليس مناسبا بعد لعودة زوجته وابنه.
    Tres de los Estados visitados informaron al Equipo de que, por conducto del Ministerio de Defensa, ejercen un control estrecho y centralizado del comercio de armas. UN 40 - وعلم الفريق من ثلاث من الدول التي زارها أنها تمارس عن طريق وزارة الدفاع مراقبةً قوية ومركزية على تجارة الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد