ويكيبيديا

    "intensifiquen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكثف
        
    • تكثيف
        
    • بتكثيف
        
    • تضاعف
        
    • وتكثيف
        
    • بمضاعفة
        
    • لتكثيف
        
    • يكثفا
        
    • يكثفوا
        
    • أن تكثّف
        
    • وتكثيفها
        
    • تكثِّف
        
    • لزيادة ما
        
    • كثّفوا
        
    • تعزز تدابير
        
    En un plano más fundamental, es esencial que las partes intensifiquen sus esfuerzos, de buena fe y con firme determinación, para hacer avanzar el proceso de paz. UN وعلى مستوى أكثر أهمية، فإن من الضروري أن تكثف اﻷطراف جهودها بحسن نية وبتصميم ثابت، للنهوض بعملية السلام.
    Al mismo tiempo, es necesario que los Estados Miembros intensifiquen la búsqueda de las prácticas más idóneas y el intercambio de información. UN وفي الوقت ذاته ينبغي أن تكثف الدول اﻷعضاء سعيها للبحث عن أفضل الممارسات لاقتسام المعلومات.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    Sin embargo, los objetivos de desarrollo del Milenio se pueden lograr siempre que se intensifiquen considerablemente los esfuerzos. UN ومع ذلك فإن الأهداف الإنمائية للألفية ممكنة التحقيق، إذا ما جرى تكثيف الجهود بدرجة كبيرة.
    Deseo instar a los liberianos a que intensifiquen las consultas sobre este importante tema, con miras a lograr un consenso. UN وأنا أود أن أحثّ الليبريين على تكثيف المشاورات بشأن هذه القضية الهامة بهدف تحقيق توافق في الآراء.
    La Comisión ha instado además a las comunidades internacionales y nacionales a que intensifiquen sus esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos de la mujer. UN كما أهابت اللجنة بالهيئات الدولية والوطنية أن تقوم بتكثيف جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    La fuente teme que la detención y condena del Sr. Yahyaoui intensifiquen el acoso contra el tío y su familia. UN ويخشى المصدر من أن اعتقال وإدانة السيد يحياوي قد تضاعف من المضايقات ضد عمه وعائلته.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    Esperamos que se intensifiquen los esfuerzos para encontrar un candidato adecuado para que ocupe esta vacante tan pronto como sea posible. UN ونأمل أن تكثف الجهود لإيجاد مرشح مناسب لشغل هذا المنصب الشاغر في أسرع فرصة ممكنة.
    Espero sinceramente que los Estados Miembros intensifiquen su atención y su respuesta a estas cuestiones, particularmente en la esfera del despliegue rápido. UN وآمل صادقا أن تكثف الدول الأعضاء اهتمامها بهذه المسائل واستجابتها لها، وخاصة في مجال النشر السريع.
    Por tanto, insto a los pequeños Estados insulares en desarrollo a que intensifiquen sus esfuerzos por acelerar el ritmo de la integración económica regional. UN لذلك فإنني أحث البلدان الجزرية الصغيرة النامية على أن تكثف جهودها للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Será necesario que se renueven constantemente las respuestas de la humanidad en forma tal que, sin lugar a dudas, exijan que los gobiernos intensifiquen su cooperación. UN واستجابة البشرية من اللازم أن تعاد صياغتها باستمرار بطرق ستتطلب دون شك أن تكثف الحكومات تعاونها.
    Esperamos que los Estados Miembros intensifiquen sus intentos por alcanzar la reforma que tanto se necesita. UN ونأمل في أن تكثف الدول الأعضاء جهودها لتحقيق الإصلاح الذي تمس إليه الحاجة.
    Creemos que ha llegado el momento de que todos los órganos de las Naciones Unidas trabajen en forma colectiva de acuerdo con sus mandatos e intensifiquen sus esfuerzos. UN ونعتقد أن الوقت موات الآن لكي تعمل جميع هيئات الأمم المتحدة بصورة جماعية في إطار ولاياتها، وأن تكثف جهودها.
    Exhortamos una vez más a todos los Estados miembros a que intensifiquen su valioso apoyo y sean fieles a los principios que defiende esta Organización. UN وندعو الدول الأعضاء كافة مرة أخرى إلى تكثيف دعمها القيم والوفاء إلى أن تكون وفية للمبادئ التي ترمز إليها هذه المنظمة.
    Instando a que se intensifiquen aun más esas actividades para acelerar la aplicación de los acuerdos y las decisiones unilaterales sobre la reducción de las armas nucleares, UN واذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية،
    intensifiquen su asistencia técnica y financiera para que esas agrupaciones puedan fomentar de manera eficaz el crecimiento económico y el desarrollo en Africa. UN المتحدة على تكثيف مساعداتها التقنية والمالية بما يمكن مثل هذه التجمعات من النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية في افريقيا بصورة فعالة.
    Pedimos a todas las partes que intensifiquen sus intentos por asegurar que continúe el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونطالب جميع اﻷطراف بتكثيف جهودهــا لضمــان أن تستمر عملية السلم في الشرق اﻷوسط في مجراها الطبيعي.
    173. El Relator Especial recomienda asimismo que se intensifiquen y perfeccionen las medidas encaminadas a desarmar a la población civil. UN ٣٧١- ويوصي المقرر الخاص أيضاً بتكثيف الجهود الرامية إلى نزع سلاح السكان المدنيين وزيادة فعالية هذه الجهود.
    Por esta razón, Suiza insta a todos los Estados poseedores de armas químicas a que intensifiquen sus esfuerzos por cumplir con el plazo prorrogado. UN وبناء على ذلك تلتمس سويسرا من جميع الدول التي تملك أسلحة كيميائية أن تضاعف جهودها للوفاء بالموعد النهائي الممدد.
    Esperamos sinceramente que se aceleren e intensifiquen los esfuerzos en este ámbito. UN ونأمل صادقين أن يتم تعجيل وتكثيف جهود نزع السلاح النووي.
    Análogamente, Chipre reconoce igualmente que acontecimientos recientes ponen claramente de manifiesto la necesidad de que los miembros de la comunidad internacional, tanto individual como colectivamente, intensifiquen sus esfuerzos de manera concertada y coordinada para luchar contra el terrorismo y sus patrocinadores. UN وعلى نحو مماثل، تقر قبرص أيضا بأن الأحداث الأخيرة أكدت وأوضحت ضرورة قيام أعضاء المجتمع الدولي، فرديا وجماعيا على السواء، بمضاعفة جهودهم بطريقة متضافرة ومنسقة لمكافحة الإرهاب والجهات التي ترعاه.
    Se adhiere a la Junta en su llamamiento a las organizaciones interesadas para que intensifiquen las medidas a ese respecto. UN وأضاف أنه يشارك المجلس في دعوة المنظمات ذات الصلة لتكثيف جهودها في هذا النطاق.
    Simultáneamente, y en un nivel más fundamental, es imprescindible que las partes intensifiquen sus esfuerzos, de buena fe y con una determinación firme, para hacer que avance el proceso de paz. UN وفي الوقت نفسه، وانطلاقا من المبادئ اﻷساسية، يتحتم على الطرفين أن يكثفا جهودهما بحسن نية وبتصميم قوي، من أجل دفع عملية السلام قدما.
    La Unión Europea apela a las partes para que intensifiquen sus esfuerzos a fin de lograr una solución negociada. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الأطراف أن يكثفوا جهودهم للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    Marruecos exhorta a los países más ricos a que intensifiquen sus esfuerzos y cumplan sus compromisos de ayuda para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقال إن المغرب يناشد البلدان الأكثر ثراءً أن تكثّف جهودها وأن تفي بتعهداتها الخاصة بالمعونة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Felicitamos a todas las partes y las alentamos a que amplíen e intensifiquen el proceso de paz. UN إننا نهنئ جميع اﻷطراف ونشجعهم على توسيع عمليات السلام وتكثيفها.
    Por último, más que nunca es preciso que los Estados Miembros hagan acopio de una mayor voluntad política e intensifiquen sus esfuerzos por superar los obstáculos que se interponen al programa mundial de desarme y no proliferación. UN وأخيرا، ثمة حاجة الآن أكثر من أي وقت مضى لأن تستجمع الدول الأعضاء مزيدا من الإرادة السياسية ولأن تكثِّف جهودها لتخطي كل العقبات المتعلقة بجدول الأعمال العالمي لنـزع السلاح وعدم الانتشار.
    Considerando que el 60° aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 2008 es una ocasión apropiada para que las Naciones Unidas intensifiquen los esfuerzos encaminados a promover una cultura mundial de los derechos humanos mediante la educación y el aprendizaje, UN وإذ تعتبر أن الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي توافق عام 2008 تشكل فرصة سانحة أمام الأمم المتحدة لزيادة ما تبذله من جهود في سبيل النهوض بثقافة حقوق الإنسان في أنحاء العالم كافة من خلال التثقيف والتعلـم،
    7. Instamos a quienes puedan ofrecer asistencia técnica y financiera para acometer la enorme tarea del desminado humanitario a que intensifiquen sus esfuerzos y ayuden a crear capacidad en los propios países afectados por las minas para que asuman progresivamente esta tarea. UN 7- لأولئك الذين بإمكانهم تقديم مساعدة تقنية ومالية لمواجهة التحديات الهائلة المتمثلة في العمل الإنساني في مجال الألغام نقول: كثّفوا جهودكم وساعدوا على بناء قدرة البلدان الموبوءة بالألغام على القيام بنفسها وبشكل متزايد بهذه المهام.
    Es preciso que las organizaciones internacionales y los Estados intensifiquen sus investigaciones y las medidas de control con objeto de asegurar que no se otorguen contratos a caudillos o empresarios que intervengan directa o indirectamente en el conflicto y evitar el posible desvío de la asistencia humanitaria. UN 212 - وعلى المنظمات الدولية والدول أن توسع نطاق تحقيقاتها وأن تعزز تدابير الرقابة لديها لتحاشي إبرام عقود مع أمراء الحرب أو رجال الأعمال الضالعين بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الصراع وتجنب احتمالات تحويل المساعدات الإنسانية عن وجهتها الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد