En caso de duda sobre la intención del Estado, es preferible interpretar la declaración como no vinculante para el derecho internacional. | UN | وفي حالة نشوء أي شك يتعلق بنية الدولة، يفضَّل تفسير الإعلان على أنه غير مُلزِم بموجب القانون الدولي. |
Así pues, para interpretar la resolución se debe tener en cuenta el preámbulo. | UN | وبالتالي يجب أن تؤخذ الديباجة في الحسبان عند تفسير هذا القرار. |
Por ello, el Gobierno de la República Checa no puede prestar su apoyo a tentativas orientadas a interpretar la Carta de una forma demasiado amplia. | UN | ولهذا فإن الحكومة التشيكية لا تستطيع تقديم دعمها ﻷية مبادرات تهدف الى تفسير الميثاق بصورة مفرطة في التوسع. |
Deben abstenerse de interpretar la Constitución demasiado estrictamente y renunciar a excluir a Guam de la lista de territorios no autónomos. | UN | ويتعين عليها أن تتفادى تفسير الدستور بطريقة ضيقة وأن تتخلى عن شطب غوام من قائمة البلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
No deben interpretar la prórroga indefinida del TNP como una autorización que les permite poseer armas nucleares para siempre. | UN | وينبغي ألا تفسر التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار بأنه تفويض لها بحيازة اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد. |
Corresponde al Tribunal Constitucional interpretar la Constitución y no al poder ejecutivo. | UN | وقال إن المحكمة الدستورية وليس السلطة التنفيذية هي التي يحق لها تفسير الدستور. |
Las principales funciones de ese órgano consisten en interpretar la Constitución y determinar la constitucionalidad de las leyes. | UN | وتتمثل المهام اﻷساسية لهذا المجلس في تفسير الدستور وتحديد دستورية القوانين. |
- interpretar la información adquirida con esas técnicas | UN | ● تفسير المعلومات التي يوفرها استخدام هذه التقنيات |
Por esta razón, incumbe al Comité interpretar la disposición de la manera que mejor asegure la protección de los derechos humanos de las personas. | UN | ولهذا السبب، ترك للجنة تفسير هذا الحكم باﻷسلوب الذي يكفل أفضل السبل لحماية حقوق اﻹنسان ﻷي شخص. |
Incluso su delimitación era difícil, ya que era imposible, sin interpretar la intención del autor, trazar una distinción entre un acto jurídico y un acto político. | UN | حتى أن حصره أمر صعب لأن من المستحيل التمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، دون تفسير نوايا الفاعل. |
En su función consultiva, la Corte tiene capacidad para interpretar la Convención y otros instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | أما فيما يتعلق بدورها الاستشاري، فلدى المحكمة صلاحية تفسير الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Los prefectos no tienen autoridad para interpretar la ley; su labor consiste en aplicarla. | UN | وليس لهؤلاء المديرين سلطة في تفسير القانون فعملهم هو تنفيذه فقط. |
La capacidad de interpretar la información aún lleva mucho retraso con respecto al potencial de elaborarla y existe el peligro de que se elabore información poco idónea. | UN | ما زالت القدرة على تفسير المعلومات متخلّفة عن الامكانيات لانتاجها، ويفضي ذلك إلى خطر انتاج معلومات غير مركزة. |
interpretar la intención de los autores del acto convencional es menos compleja que en el contexto del acto unilateral. | UN | 115 - إن محاولة تفسير نية القائمين بالفعل الاتفاقي أقل تعقيدا من محاولة تفسير الفعل الانفرادي. |
Es conveniente fortalecer la justicia y aprobar la Ley de Justicia Constitucional, que confirme la facultad de la Corte Suprema de Justicia de interpretar la Constitución. | UN | ومن المهم تعزيز العدل وإعمال قانون العدالة الدستورية الذي يخول لمحكمة العدل العليا صلاحية تفسير الدستور. |
La Administración de Planificación queda facultada también para interpretar la política de uso de las tierras del Plan Estructural, que abarca unas 300 medidas. | UN | وهو يخوّل سلطة التخطيط أيضا تفسير الوثائق السياسية للمخطط التنظيمي وعددها تقريبا 300. |
La información proporcionada será clara y sucinta, con una orientación adecuada para ayudar a los usuarios del sitio Web a interpretar la información. | UN | وستكون المعلومات المقدمة واضحة وموجزة ومزودة بتوجيهات كافية لمساعدة مستعملي الموقع على تفسير المعلومات. |
interpretar la información adquirida con esas técnicas | UN | تفسير المعلومات التي يوفرها استخدام هذه التقنيات |
El Estado Parte argumenta además que no compete al Comité interpretar la Constitución de un Estado Parte para determinar si éste obra de acuerdo con el Pacto. | UN | كما تجادل بأن ليس من اختصاص اللجنة تفسير دستور دولة طرف من أجل تحديد مدى التزام هذه الدولة الطرف بأحكام العهد. |
No corresponde a los países individuales interpretar la Convención según sus propios criterios. | UN | وليس ﻵحاد البلدان أن تفسر الاتفاقية طبقا لما يناسبها. |
El Estado Parte aduce además que no compete al Comité interpretar la Constitución de un Estado Parte para determinar si éste obra de acuerdo con el Pacto. | UN | كما تدفع الدولة الطرف بأنه ليس للجنة أن تفسر دستور دولة طرف لتحديد مدى امتثالها للعهد. |
No obstante, se afirmó que también cabía interpretar la segunda parte en el sentido de que un prestamista podría retener la propiedad sobre los bienes cuya adquisición hubiera financiado. | UN | بيد أنه ذُكر أن الجزء الثاني يمكن أن يُفسَّر على أنه يشير أيضا إلى أن بإمكان المقرض أن يحتفظ بملكية البضاعة التي مَوّل المقرض احتيازها. |
Por consiguiente, aunque el Tribunal consideraría la posibilidad de " ajustar el derecho de Nueva Zelandia a esa convención internacional " , decidió interpretar la cláusula del contrato de acuerdo con su significado llano. | UN | ولذلك قرّرت، وهي تنظر في " مواءمة قانون نيوزيلندا مع هذه الاتفاقيات الدولية " ، أن تفسّر بنود العقد وفقا لمعناها الواضح. |