"interpretar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفسير
        
    • تفسر
        
    • يمكن أن يُفسَّر على أنه
        
    • تفسّر
        
    En caso de duda sobre la intención del Estado, es preferible interpretar la declaración como no vinculante para el derecho internacional. UN وفي حالة نشوء أي شك يتعلق بنية الدولة، يفضَّل تفسير الإعلان على أنه غير مُلزِم بموجب القانون الدولي.
    Así pues, para interpretar la resolución se debe tener en cuenta el preámbulo. UN وبالتالي يجب أن تؤخذ الديباجة في الحسبان عند تفسير هذا القرار.
    Por ello, el Gobierno de la República Checa no puede prestar su apoyo a tentativas orientadas a interpretar la Carta de una forma demasiado amplia. UN ولهذا فإن الحكومة التشيكية لا تستطيع تقديم دعمها ﻷية مبادرات تهدف الى تفسير الميثاق بصورة مفرطة في التوسع.
    Deben abstenerse de interpretar la Constitución demasiado estrictamente y renunciar a excluir a Guam de la lista de territorios no autónomos. UN ويتعين عليها أن تتفادى تفسير الدستور بطريقة ضيقة وأن تتخلى عن شطب غوام من قائمة البلدان غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    No deben interpretar la prórroga indefinida del TNP como una autorización que les permite poseer armas nucleares para siempre. UN وينبغي ألا تفسر التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار بأنه تفويض لها بحيازة اﻷسلحة النووية إلى اﻷبد.
    Corresponde al Tribunal Constitucional interpretar la Constitución y no al poder ejecutivo. UN وقال إن المحكمة الدستورية وليس السلطة التنفيذية هي التي يحق لها تفسير الدستور.
    Las principales funciones de ese órgano consisten en interpretar la Constitución y determinar la constitucionalidad de las leyes. UN وتتمثل المهام اﻷساسية لهذا المجلس في تفسير الدستور وتحديد دستورية القوانين.
    - interpretar la información adquirida con esas técnicas UN تفسير المعلومات التي يوفرها استخدام هذه التقنيات
    Por esta razón, incumbe al Comité interpretar la disposición de la manera que mejor asegure la protección de los derechos humanos de las personas. UN ولهذا السبب، ترك للجنة تفسير هذا الحكم باﻷسلوب الذي يكفل أفضل السبل لحماية حقوق اﻹنسان ﻷي شخص.
    Incluso su delimitación era difícil, ya que era imposible, sin interpretar la intención del autor, trazar una distinción entre un acto jurídico y un acto político. UN حتى أن حصره أمر صعب لأن من المستحيل التمييز بين الفعل القانوني والفعل السياسي، دون تفسير نوايا الفاعل.
    En su función consultiva, la Corte tiene capacidad para interpretar la Convención y otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN أما فيما يتعلق بدورها الاستشاري، فلدى المحكمة صلاحية تفسير الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Los prefectos no tienen autoridad para interpretar la ley; su labor consiste en aplicarla. UN وليس لهؤلاء المديرين سلطة في تفسير القانون فعملهم هو تنفيذه فقط.
    La capacidad de interpretar la información aún lleva mucho retraso con respecto al potencial de elaborarla y existe el peligro de que se elabore información poco idónea. UN ما زالت القدرة على تفسير المعلومات متخلّفة عن الامكانيات لانتاجها، ويفضي ذلك إلى خطر انتاج معلومات غير مركزة.
    interpretar la intención de los autores del acto convencional es menos compleja que en el contexto del acto unilateral. UN 115 - إن محاولة تفسير نية القائمين بالفعل الاتفاقي أقل تعقيدا من محاولة تفسير الفعل الانفرادي.
    Es conveniente fortalecer la justicia y aprobar la Ley de Justicia Constitucional, que confirme la facultad de la Corte Suprema de Justicia de interpretar la Constitución. UN ومن المهم تعزيز العدل وإعمال قانون العدالة الدستورية الذي يخول لمحكمة العدل العليا صلاحية تفسير الدستور.
    La Administración de Planificación queda facultada también para interpretar la política de uso de las tierras del Plan Estructural, que abarca unas 300 medidas. UN وهو يخوّل سلطة التخطيط أيضا تفسير الوثائق السياسية للمخطط التنظيمي وعددها تقريبا 300.
    La información proporcionada será clara y sucinta, con una orientación adecuada para ayudar a los usuarios del sitio Web a interpretar la información. UN وستكون المعلومات المقدمة واضحة وموجزة ومزودة بتوجيهات كافية لمساعدة مستعملي الموقع على تفسير المعلومات.
    interpretar la información adquirida con esas técnicas UN تفسير المعلومات التي يوفرها استخدام هذه التقنيات
    El Estado Parte argumenta además que no compete al Comité interpretar la Constitución de un Estado Parte para determinar si éste obra de acuerdo con el Pacto. UN كما تجادل بأن ليس من اختصاص اللجنة تفسير دستور دولة طرف من أجل تحديد مدى التزام هذه الدولة الطرف بأحكام العهد.
    No corresponde a los países individuales interpretar la Convención según sus propios criterios. UN وليس ﻵحاد البلدان أن تفسر الاتفاقية طبقا لما يناسبها.
    El Estado Parte aduce además que no compete al Comité interpretar la Constitución de un Estado Parte para determinar si éste obra de acuerdo con el Pacto. UN كما تدفع الدولة الطرف بأنه ليس للجنة أن تفسر دستور دولة طرف لتحديد مدى امتثالها للعهد.
    No obstante, se afirmó que también cabía interpretar la segunda parte en el sentido de que un prestamista podría retener la propiedad sobre los bienes cuya adquisición hubiera financiado. UN بيد أنه ذُكر أن الجزء الثاني يمكن أن يُفسَّر على أنه يشير أيضا إلى أن بإمكان المقرض أن يحتفظ بملكية البضاعة التي مَوّل المقرض احتيازها.
    Por consiguiente, aunque el Tribunal consideraría la posibilidad de " ajustar el derecho de Nueva Zelandia a esa convención internacional " , decidió interpretar la cláusula del contrato de acuerdo con su significado llano. UN ولذلك قرّرت، وهي تنظر في " مواءمة قانون نيوزيلندا مع هذه الاتفاقيات الدولية " ، أن تفسّر بنود العقد وفقا لمعناها الواضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more