A continuación se presenta una breve descripción de las principales modificaciones introducidas en estos subprogramas. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للتعديلات الرئيسية التي أدخلت في إطار هذه البرامج الفرعية. |
Gracias a las reformas introducidas, el déficit de cuenta corriente y el déficit presupuestario han empezado a disminuir. | UN | أما اﻹصلاحات التي أدخلت فقد بدأت تجدي في تحسين الحسابات الجارية وحالات العجز في الميزانية. |
A este respecto, acogía complacida las mejoras introducidas en el esquema japonés. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت بالتحسينات التي أُدخلت على المخطط الياباني. |
En el proyecto 7 del programa MAB se examinan, entre otras cosas, los efectos causados por las especies introducidas. | UN | ويشمل المشروع ٧ برنامج الانسان والمحيط الحيوي دراسة أثر اﻷنواع المدخلة. |
También conviene en que habría que aprobar el programa de trabajo con las enmiendas introducidas. | UN | كما وافق على ضرورة اعتماد برنامج العمل بصيغته المعدلة. |
En votación registrada de 153 votos contra 2 y 3 abstenciones, queda aprobado el proyecto de resolución con las revisiones introducidas. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته المنقحة بتصويت مسجل بأغلبية 153 صوتا مقابل صوتين وامتناع 3 أعضاء عن التصويت. |
:: Las enmiendas introducidas en 2006 sirvieron para ampliar y fortalecer el artículo 22. | UN | :: التعديلات التي أدخلت في عام 2006 وسعت نطاق اللائحة 22 وعززتها. |
Solicitaron aclaraciones sobre si las disposiciones introducidas para cumplir algunos de los requisitos de los artículos 2 a 7 de la Convención estaban actualmente en vigor y eran eficaces. | UN | واستوضحوا عما اذا كانت اﻷحكام التي أدخلت لاستيفاء بعض شروط المواد ٢ الى ٧ من الاتفاقية لاتزال نافـذة وفعالة. |
Por otra parte, las transformaciones introducidas en la economía de Ucrania han causado graves problemas, muchos de ellos imprevisibles. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أظهرت التغييرات التي أدخلت على اقتصاد أوكرانيا مشاكل كبيرة كان كثير منها غير متوقع. |
En las futuras comprobaciones de cuentas, la Junta tendrá en cuenta las medidas introducidas en 1993. | UN | وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل. |
75. El Representante Especial encomia las mejoras introducidas en la administración de justicia desde que presentó su primer informe. | UN | ٧٥ - يشيد الممثل الخاص بالتحسينات التي أدخلت على نظام إقامة العدل منذ تاريخ تقريره اﻷول. |
Las modificaciones introducidas en este contrato se examinan más adelante en el párrafo 722. | UN | وسيتم بحث التعديلات التي أُدخلت على هذا العقد في الفقرة 722 أدناه. |
Las enmiendas introducidas en el proyecto de Código Civil abarcan de forma general todos los aspectos discriminatorios contenidos en ese documento. | UN | وتشمل التعديلات التي أُدخلت على مشروع القانون المدني، بوجه عام، جميع الجوانب المتعلقة بالتمييز الواردة في هذه الوثيقة. |
Las enmiendas introducidas, bajo la presión de las instituciones internacionales, en el texto de la ley no han modificado su carácter discriminatorio. | UN | والتعديلات التي أُدخلت على النص بضغط من هيئات دولية لا تغير طابعه التمييزي. |
A pesar de las reformas introducidas, la sombra de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado todavía sigue pesando sobre la Argentina. | UN | بيد إن شبح انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي لا يزال مخيما على اﻷرجنتين رغم اﻹصلاحات المدخلة. |
En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a las diversas modificaciones introducidas en el calendario. | UN | وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجدول. |
El informe, con las enmiendas introducidas en el curso del debate, fue aprobado por los presidentes por unanimidad. | UN | وقد اعتمد الرؤساء هذا التقرير، بصيغته المعدلة أثناء الاجتماع، وذلك باﻹجماع. |
También decidió que la Oficina asumiera las funciones de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, con las modificaciones introducidas en dicha resolución y con sujeción a las modalidades definidas en ella. | UN | كما قررت أن يضطلع ذلك المكتب بمهام مكتب التفتيش والتحقيق، بصيغتها المعدلة بموجب القرار ورهنا بأساليب العمل المحددة فيه. |
¿Puedo considerar que el Comité aprueba el informe con las modificaciones introducidas? | UN | هل لي أن أعتبر بأن اللجنة تعتمد التقرير بصيغته المنقحة شفويا؟ |
Las enmiendas introducidas en la Constitución y el Código Civil produjeron cambios en diversas otras leyes que discriminaban contra las mujeres. | UN | وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة. |
Modificaciones proyectadas e introducidas | UN | التغييرات المخططة والتغييرات التي أُجريت |
Respecto de los medios técnicos nacionales, las modificaciones introducidas en el texto de conformidad con la propuesta de China han sido útiles. | UN | وبالنسبة للوسائل التقنية الوطنية فإن التغييرات التي طرأت على النص تمشيا مع المقترح الصيني قد جاءت مفيدة. |
El Representante Especial acoge con agrado las enmiendas introducidas por la Asamblea Nacional porque protegen considerablemente a las personas. | UN | وقد رحب الممثل الخاص بالتعديلات التي أدخلتها الجمعية الوطنية. |
Tras examinar detenidamente el proyecto, lo aprobaron con las modificaciones introducidas durante la reunión y sujeto a una ronda final de consultas con todos los miembros de los tres órganos creados en virtud de tratados interesados. | UN | وبعد مناقشة مفصّلة، وافق رؤساء الهيئات على مشروع خطة العمل بصيغتها المعدّلة في الاجتماع ورهناً بإجراء جولة مشاورات نهائية مع جميع أعضاء الهيئات الثلاث المعنية المنشأة بموجب معاهدات. |
A pesar de las revisiones introducidas, el texto sigue siendo inaceptable. | UN | وعلى الرغم مما أدخل على النص من تنقيحات فإنه ما زال غير مقبول. |
Estas medidas se apoyan en tecnologías disponibles y abordables que ya han sido introducidas en algunas fuerzas armadas. | UN | وتستند تلك التدابير إلى التكنولوجيات المتاحة بأسعار ميسورة، التي تم إدخالها في بعض القوات المسلحة. |
En 2005 el Comisario del Consejo de Europa había señalado favorablemente las reformas introducidas en el sistema de investigación de los casos de conducta indebida de la policía. | UN | وفي عام 2005، رحبت مفوضية حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بالإصلاحات التي أُدخِلت حتى الآن على نظام التحقيق في ما يدعَي من حالات إساءة سلوك أفراد الشرطة. |
En general, se prevé que las innovaciones introducidas de resultas del examen reforzarán la función de la Junta y le permitirán funcionar con más eficiencia. | UN | وإجمالا، من المنتظر أن تؤدي التجديدات المستحدثة نتيجة للاستعراض إلى تعزيز دور المجلس وزيادة كفاءة أدائه. |
Las políticas relativas al trabajo y la vida privada introducidas en 2003 están dando buenos resultados y han sido bien recibidas por el personal; | UN | وتسير سياسات الحياة العملية التي استحدثت في عام 2003 سيرا حسنا وتحظى بقبول حسن من قِبل الموظفين؛ |