"introducidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أدخلت
        
    • التي أُدخلت
        
    • المدخلة
        
    • المعدلة
        
    • المنقحة
        
    • التي أجريت
        
    • التي أُجريت
        
    • التي طرأت
        
    • التي أدخلتها
        
    • المعدّلة
        
    • أدخل
        
    • التي تم إدخالها
        
    • التي أُدخِلت
        
    • المستحدثة
        
    • التي استحدثت
        
    A continuación se presenta una breve descripción de las principales modificaciones introducidas en estos subprogramas. UN ويرد أدناه وصف موجز للتعديلات الرئيسية التي أدخلت في إطار هذه البرامج الفرعية.
    Gracias a las reformas introducidas, el déficit de cuenta corriente y el déficit presupuestario han empezado a disminuir. UN أما اﻹصلاحات التي أدخلت فقد بدأت تجدي في تحسين الحسابات الجارية وحالات العجز في الميزانية.
    A este respecto, acogía complacida las mejoras introducidas en el esquema japonés. UN وفي هذا الصدد، رحبت بالتحسينات التي أُدخلت على المخطط الياباني.
    En el proyecto 7 del programa MAB se examinan, entre otras cosas, los efectos causados por las especies introducidas. UN ويشمل المشروع ٧ برنامج الانسان والمحيط الحيوي دراسة أثر اﻷنواع المدخلة.
    También conviene en que habría que aprobar el programa de trabajo con las enmiendas introducidas. UN كما وافق على ضرورة اعتماد برنامج العمل بصيغته المعدلة.
    En votación registrada de 153 votos contra 2 y 3 abstenciones, queda aprobado el proyecto de resolución con las revisiones introducidas. UN واعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته المنقحة بتصويت مسجل بأغلبية 153 صوتا مقابل صوتين وامتناع 3 أعضاء عن التصويت.
    :: Las enmiendas introducidas en 2006 sirvieron para ampliar y fortalecer el artículo 22. UN :: التعديلات التي أدخلت في عام 2006 وسعت نطاق اللائحة 22 وعززتها.
    Solicitaron aclaraciones sobre si las disposiciones introducidas para cumplir algunos de los requisitos de los artículos 2 a 7 de la Convención estaban actualmente en vigor y eran eficaces. UN واستوضحوا عما اذا كانت اﻷحكام التي أدخلت لاستيفاء بعض شروط المواد ٢ الى ٧ من الاتفاقية لاتزال نافـذة وفعالة.
    Por otra parte, las transformaciones introducidas en la economía de Ucrania han causado graves problemas, muchos de ellos imprevisibles. UN ومن ناحية أخرى، فقد أظهرت التغييرات التي أدخلت على اقتصاد أوكرانيا مشاكل كبيرة كان كثير منها غير متوقع.
    En las futuras comprobaciones de cuentas, la Junta tendrá en cuenta las medidas introducidas en 1993. UN وسيأخذ المجلس في حسبانه تلك التدابير الجديدة التي أدخلت في عام ١٩٩٣ لدى الاضطلاع بمراجعاته الحسابية في المستقبل.
    75. El Representante Especial encomia las mejoras introducidas en la administración de justicia desde que presentó su primer informe. UN ٧٥ - يشيد الممثل الخاص بالتحسينات التي أدخلت على نظام إقامة العدل منذ تاريخ تقريره اﻷول.
    Las modificaciones introducidas en este contrato se examinan más adelante en el párrafo 722. UN وسيتم بحث التعديلات التي أُدخلت على هذا العقد في الفقرة 722 أدناه.
    Las enmiendas introducidas en el proyecto de Código Civil abarcan de forma general todos los aspectos discriminatorios contenidos en ese documento. UN وتشمل التعديلات التي أُدخلت على مشروع القانون المدني، بوجه عام، جميع الجوانب المتعلقة بالتمييز الواردة في هذه الوثيقة.
    Las enmiendas introducidas, bajo la presión de las instituciones internacionales, en el texto de la ley no han modificado su carácter discriminatorio. UN والتعديلات التي أُدخلت على النص بضغط من هيئات دولية لا تغير طابعه التمييزي.
    A pesar de las reformas introducidas, la sombra de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado todavía sigue pesando sobre la Argentina. UN بيد إن شبح انتهاكات حقوق اﻹنسان في الماضي لا يزال مخيما على اﻷرجنتين رغم اﻹصلاحات المدخلة.
    En su presentación del calendario provisional, el representante de la Secretaría hizo referencia a las diversas modificaciones introducidas en el calendario. UN وأشار ممثل اﻷمانة العامة، عند تقديمه للجدول المؤقت، إلى عدد من التعديلات المدخلة على الجدول.
    El informe, con las enmiendas introducidas en el curso del debate, fue aprobado por los presidentes por unanimidad. UN وقد اعتمد الرؤساء هذا التقرير، بصيغته المعدلة أثناء الاجتماع، وذلك باﻹجماع.
    También decidió que la Oficina asumiera las funciones de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones, con las modificaciones introducidas en dicha resolución y con sujeción a las modalidades definidas en ella. UN كما قررت أن يضطلع ذلك المكتب بمهام مكتب التفتيش والتحقيق، بصيغتها المعدلة بموجب القرار ورهنا بأساليب العمل المحددة فيه.
    ¿Puedo considerar que el Comité aprueba el informe con las modificaciones introducidas? UN هل لي أن أعتبر بأن اللجنة تعتمد التقرير بصيغته المنقحة شفويا؟
    Las enmiendas introducidas en la Constitución y el Código Civil produjeron cambios en diversas otras leyes que discriminaban contra las mujeres. UN وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة.
    Modificaciones proyectadas e introducidas UN التغييرات المخططة والتغييرات التي أُجريت
    Respecto de los medios técnicos nacionales, las modificaciones introducidas en el texto de conformidad con la propuesta de China han sido útiles. UN وبالنسبة للوسائل التقنية الوطنية فإن التغييرات التي طرأت على النص تمشيا مع المقترح الصيني قد جاءت مفيدة.
    El Representante Especial acoge con agrado las enmiendas introducidas por la Asamblea Nacional porque protegen considerablemente a las personas. UN وقد رحب الممثل الخاص بالتعديلات التي أدخلتها الجمعية الوطنية.
    Tras examinar detenidamente el proyecto, lo aprobaron con las modificaciones introducidas durante la reunión y sujeto a una ronda final de consultas con todos los miembros de los tres órganos creados en virtud de tratados interesados. UN وبعد مناقشة مفصّلة، وافق رؤساء الهيئات على مشروع خطة العمل بصيغتها المعدّلة في الاجتماع ورهناً بإجراء جولة مشاورات نهائية مع جميع أعضاء الهيئات الثلاث المعنية المنشأة بموجب معاهدات.
    A pesar de las revisiones introducidas, el texto sigue siendo inaceptable. UN وعلى الرغم مما أدخل على النص من تنقيحات فإنه ما زال غير مقبول.
    Estas medidas se apoyan en tecnologías disponibles y abordables que ya han sido introducidas en algunas fuerzas armadas. UN وتستند تلك التدابير إلى التكنولوجيات المتاحة بأسعار ميسورة، التي تم إدخالها في بعض القوات المسلحة.
    En 2005 el Comisario del Consejo de Europa había señalado favorablemente las reformas introducidas en el sistema de investigación de los casos de conducta indebida de la policía. UN وفي عام 2005، رحبت مفوضية حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بالإصلاحات التي أُدخِلت حتى الآن على نظام التحقيق في ما يدعَي من حالات إساءة سلوك أفراد الشرطة.
    En general, se prevé que las innovaciones introducidas de resultas del examen reforzarán la función de la Junta y le permitirán funcionar con más eficiencia. UN وإجمالا، من المنتظر أن تؤدي التجديدات المستحدثة نتيجة للاستعراض إلى تعزيز دور المجلس وزيادة كفاءة أدائه.
    Las políticas relativas al trabajo y la vida privada introducidas en 2003 están dando buenos resultados y han sido bien recibidas por el personal; UN وتسير سياسات الحياة العملية التي استحدثت في عام 2003 سيرا حسنا وتحظى بقبول حسن من قِبل الموظفين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus