A este efecto, se debería invitar al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial a que apoyaran esas actividades. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من دعوة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الى دعم هذه الجهود. |
A este efecto, se debería invitar al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial a que apoyaran esas actividades. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من دعوة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الى دعم هذه الجهود. |
A ese respecto, señala que su Gobierno ha decidido invitar al Relator Especial sobre la violencia contra la mujer a visitar Argelia. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن حكومة بلده قررت دعوة المقررة الخاصة المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة لزيارة الجزائر. |
La Comisión debe invitar al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a asistir a sus períodos de sesiones. | UN | وينبغي للجنة أن تدعو إدارة عمليات حفظ السلم إلى حضور دوراتها. |
* invitar al Grupo de Expertos para los PMA a que haga aportaciones. | UN | :: دعوة فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً إلى تقديم مساهمة |
invitar al equipo de las Naciones Unidas en China a formular proyectos de ejecución conjunta. | UN | دعوة فريق الأمم المتحدة القطري في الصين إلى وضع مشاريع تشمل التنفيذ المشترك. |
Desayuno en familia y nadie se ha molestado en invitar al padre. Típico. | Open Subtitles | إفطار الأسرة، ولا أحد كلّف نفسه عناء دعوة الأب، شيء نموذجي |
- invitar al Consejo de Europa a que estudie la elaboración de instrumentos para promover proyectos culturales europeos mediante la colaboración entre las autoridades y el público en general, | UN | ـ دعوة مجلس أوروبا إلى دراسة توفير صكوك لتشجيع وضع خطط ثقافية أوروبية في مشاركة، تشمل السلطات العامة والمجتمع ككل، |
No obstante, a su debido tiempo se podría invitar al Alcalde de Nueva York a hablar ante el Comité. | UN | ومع ذلك، فإن من الممكن دعوة عمدة مدينة نيويورك للادلاء ببيان أمام اللجنة، وذلك في الوقت المناسب. |
Es de esperar que las partes consultivas se planteen seriamente el invitar al Secretario General o a su representante a participar en su próxima reunión. | UN | ويرجى أن تدرس اﻷطراف الاستشارية جديا دعوة اﻷمين العام أو ممثله للاشتراك في الاجتماع القادم. |
15. Alienta a los gobiernos a que examinen seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a que visite sus países de modo que pueda cumplir su mandato de manera más eficaz; | UN | ٥١ ـ تشجع الحكومات على النظر الجاد في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛ |
Además, se puede invitar al menor a retirarse durante una parte o la totalidad de los debates; | UN | ويمكن، علاوة على ذلك، دعوة القاصر إلى الانسحاب من كل المرافعات أو من جزء منها؛ |
¿Puedo considerar que la Conferencia decide invitar al Camerún a participar en sus trabajos durante 1995? | UN | فهل تسمحوا لي بأن اعتبر أن المؤتمر يقرر دعوة الكاميرون إلى المشاركة في عمله خلال ٥٩٩١؟ |
El Presidente se propone invitar al Secretario General provisional de la Conferencia para que informe a las delegaciones sobre la labor realizada en relación con esa cuestión. | UN | ويعتزم الرئيس دعوة اﻷمين العام المؤقت للمؤتمر لتعريف الوفود باﻷعمال التي تم انجازها في هذا الصدد. |
La Comisión Especial podría invitar al Relator a que, en cooperación con las delegaciones y la secretaría, haga todo lo posible por atenerse a esa decisión de la Junta. | UN | وقد ترغب اللجنة في دعوة المقرر الى أن يبذل، بالتعاون مع الوفود واﻷمانة، كل جهد ممكن للالتزام بمقر المجلس هذا. الحاشية |
Dado el aporte del Banco Mundial a la esfera de la salud, tal vez resultara apropiado examinar la posibilidad de invitar al Banco a sumarse también al Comité de Coordinación. | UN | ونظرا لمساهمة البنك الدولي في مجال الصحة، فقد يكون من الملائم النظر في دعوة البنك إلى المشاركة أيضا في اللجنة المشتركة. |
Cualquier Estado miembro de la Organización podrá invitar al Comité a reunirse en su territorio. | UN | " ﻷية دولة من أعضاء المنظمة أن تدعو اللجنة إلى الاجتماع في إقليمها. |
La Asamblea tal vez desee invitar al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a examinar el concepto de la Dependencia de Gestión del Despliegue Rápido. | UN | وقد ترغب الجمعية في أن تدعو اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام إلى استعراض مفهوم وحدة إدارة الانتشار السريع. |
Cuando dichos comentarios sean muy extensos, el Comité podrá invitar al Estado Parte a resumirlos para su publicación en el mencionado informe anual. | UN | وإذا كانت هذه التعليقات مسهبة جداً، يمكن للجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى تلخيصها قصد نشرها في تقريرها السنوي. |
Ahora me complace invitar al Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica, Sr. Hans Blix, para que nos presente el informe del OIEA para el año 1992. | UN | واﻵن يسرني أن أدعو المديــر العــــام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، السيد هانز بليكس لعرض تقرير الوكالة لعام ١٩٩٢. |
• Las juntas ejecutivas deberían invitar al Consejo a que les formulara recomendaciones sobre la manera de mejorar la interacción mutua. | UN | ● وينبغي أن تقوم المجالس التنفيذية بدعوة المجلس إلى تزويدها بتوصيات بشأن السبل الكفيلة بتحسين التفاعل مع المجلس. |
La Mesa decide invitar al representante de Italia, a pedido de éste, a tomar asiento a la Mesa. | UN | قرر المكتب أن يدعو ممثل إيطاليا، بناء على طلبه، إلى أخذ مقعده إلى طاولة المكتب. |
Podríamos invitar al Rey de Lu y a Confucio... a un lugar cercano de la frontera. | Open Subtitles | نحن يمكن أَن ندعو ملك لو وكونغ شيو للإجتماع في حدودنا |
El Gobierno de Lesotho tiene previsto invitar al sector privado para expresar su interés en que la terminal de contenedores de Maseru se convierta en un puerto seco. | UN | وتعتزم حكومة ليسوتو توجيه الدعوة إلى القطاع الخاص لإبداء اهتمامه بتحويل محطة مازيرو للحاويات إلى ميناء جاف. |
Propuesta para invitar al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados a que haga uso de la palabra en la Tercera Comisión | UN | مقترح لدعوة المقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة لإلقاء كلمة أمام اللجنة الثالثة |
Una contribución especial de Finlandia permitió al UNIDIR ampliar el programa e invitar al Sr. Kliava Ilgvars (Lituania), como becario visitante en 1992. | UN | وأتاح تبرع من فنلندا أن يقوم المعهد بتوسيع البرنامج ودعوة السيد كليافا الغفارش، وهو من لاتفيا ليكون زميلا زائرا في عام ١٩٩٢. |
Se podría invitar al Comité Internacional de la Cruz Roja a participar en el debate y a presentar un documento. | UN | وقد توجه الدعوة إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر من أجل المشاركة في المناقشة وتقديم ورقة. |
Todos saben que tienen que invitar al equipo a participar en una investigación. | Open Subtitles | تعلمون جميعًا أنّ الفريق ينبغي أن يُدعى في أيّ تحقيق. |