ويكيبيديا

    "islámica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إيران
        
    • الإسلامي
        
    • ايران
        
    • اﻻسﻻمي
        
    • إسلامية
        
    • إسلامي
        
    • الإسلام
        
    • الدول الإسلامية
        
    • الإيراني
        
    • المسلمة
        
    • الدول الأيبيرية
        
    • الشرعي
        
    • اﻹيرانية
        
    • الدينية الإسلامية
        
    • المسلم
        
    La República Islámica del Irán está dispuesta a brindar todo su apoyo para el logro de estos objetivos. UN وجمهوريـــة إيران الاسلامية تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمهــــا الكامل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Por lo tanto, no tiene sentido tratar de atribuir la declaración al Gobierno de la República Islámica del Irán ni pretender que éste dé explicaciones al respecto. UN ولذلك فإن أي محاولة لرد هذا البيان إلى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أو طلب تفسير من الحكومة لا أساس له في واقع الحال.
    Se calcula que alrededor de 1,8 millones viven en la República Islámica del Irán. UN ويقدر أن حوالي ١,٨ مليون لاجئ أفغاني يعيشون في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Los observadores de Palestina y de la Organización de la Conferencia Islámica formulan declaraciones. UN وأدلى ببيان كل من المراقب عن فلسطين والمراقب عن منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Conferencia Islámica sobre Bosnia y Herzegovina UN المؤتمر الإسلامي المعنية بالبوسنة والهرسك
    La República Islámica del Irán ha denunciado en numerosas oportunidades el terrorismo y los ataques terroristas contra personas inocentes. UN إن جمهورية إيران اﻹسلامية قد أدانت اﻹرهاب والهجمات اﻹرهابية الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء، في مناسبات عديدة.
    A finales de 1994 aproximadamente 1,6 millones de refugiados permanecían en la República Islámica del Irán y 1,2 millones en el Pakistán. UN وفي نهاية عام ٤٩٩١، قارب عدد المتبقين في جمهورية إيران اﻹسلامية ٦,١ مليون لاجئ وفي باكستان ٢,١ مليون لاجئ.
    En el curso del año, 2.290 iraquíes se repatriaron voluntariamente de la República Islámica del Irán con asistencia del ACNUR. UN وخلال هذه السنة، عاد ٠٩٢ ٢ عراقيا طواعية إلى بلدهم من جمهورية إيران اﻹسلامية بمساعدة من المفوضية.
    Dicho esto, deseo apoyar las propuestas hechas por los representantes de la India y de la República Islámica del Irán. UN وبعد أن قلــت هذا، أود أن أعــرب عن تأييدي للمقترحات التي طرحها ممثلا الهند وجمهوريــة إيران اﻹسلامية.
    Teniendo en cuenta que la República Islámica del Irán es Parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻹسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    Declaración del Presidente de la República Islámica del Irán relativa a la reciente campaña desesperada del Gobierno de UN بيان رئيس جمهورية إيران اﻹسلامية بشأن الحملة اليائسة الـتي شـنتها مؤخـرا حكومــة الولايـات المتحـدة عـلى
    Debo señalar que en ese documento se omitió inadvertidamente a la República Islámica del Irán como patrocinador original del proyecto de resolución. UN وأود أن أعلن أنه أغفل عن غير قصد إدراج جمهورية إيران اﻹسلامية كأحد المشاركين اﻷصليين في تقديم مشروع القرار.
    Teniendo en cuenta que la República Islámica del Irán es Parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻹسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان،
    En Asia centromeridional, la República Islámica del Irán y el Pakistán brindaban asilo en 1990 a 5,7 millones de refugiados afganos. UN وفي جنوب آسيا الوسطى، وفرت جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان اللجوء لـ ٥,٧ مليون لاجئ أفغاني في عام ١٩٩٠.
    República Islámica del Irán en Washington D.C. UN جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن العاصمة
    Según la información recibida de funcionarios del Gobierno de la República Islámica del Irán: UN تفيد معلومات واردة من مسؤولين في حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بما يلي:
    En una declaración enviada posteriormente a agencias de noticias en Beirut, la organización terrorista Yihad Islámica asumió la responsabilidad del ataque. UN وادعت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية فيما بعد مسؤوليتها عن الهجوم في بيان أرسل إلى وكالات الأنباء في بيروت.
    La organización terrorista Yihad Islámica, con base en Siria, reivindicó la responsabilidad del ataque. UN وأعلنت منظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية، والتي يوجد مقرها بسوريا، مسؤوليتها عن الهجوم.
    La ley Islámica permite también que un hombre cuya mujer sea estéril o esté gravemente enferma pueda tener una segunda esposa. UN والقانون الإسلامي يسمح للزوج الذي تعاني زوجته من العقم أو من مرض خطير أن يتخذ له زوجة ثانية.
    También apoyamos las iniciativas para resolver las demás cuestiones que preocupan a la Organización de la Conferencia Islámica. UN ونؤيد بنفس القدر الجهود المبذولة لحل جميع القضايا الأخرى التي تشغل بال منظمة المؤتمر الإسلامي.
    La República Islámica del Irán celebró elecciones nacionales que abrieron nuevas puertas. UN فقد أجرت جمهورية ايران الاسلامية انتخابات وطنية فتحت أبوابا جديدة.
    La Embajada del Iraq en Ammán incluso llegó a solicitar que los Estados Unidos abrieran su Embajada el día de Id-al-Adha, una importante fiesta Islámica. UN بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة.
    Lamentablemente, no se ha realizado progreso alguno en lo que respecta a la creación de un ejército nacional y a la redacción de una Constitución Islámica. UN ولم يتحقق لﻷسف أي تقدم في إنشاء جيش وطني وصياغة دستور إسلامي.
    Los representantes de la comunidad musulmana de Atenas se quejaron al parecer de que no se incluye la enseñanza religiosa Islámica en los planes de estudio. UN وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية.
    La Corte Islámica Internacional de Justicia y la cooperación entre los Estados islámicos en la esfera judicial UN محكمة العدل الإسلامية الدولية والتعاون بين الدول الإسلامية في المجال القضائي
    Personas destacadas del Cuerpo de Guardianes de la Revolución Islámica UN الأشخاص الرئيسيون في فيلق الحرس الثوري الإيراني
    Por ello, la región meridional del Sudán, donde la mayoría de la población no es musulmana, ha sido exceptuada de la aplicación de la ley Islámica. UN ولهذا استثنت الحكومة الولايات الجنوبية ذات الاغلبية غير المسلمة من تطبيق القوانين الاسلامية.
    Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura (decisión 2003/221 del Consejo) UN منظمة الدول الأيبيرية - الأمريكية للتربية والعلم والثقافة (مقرر المجلس 1986/156)
    Por estas razones, la sharia Islámica prevé que la mujer tenga derecho al divorcio solamente por decisión de un juez cherénico. UN لهذه الأسباب لا تمنح الشريعة الإسلامية حق الطلاق للمرأة إلا بقرار من القاضي الشرعي.
    Las relaciones con la República Islámica del Irán y la cuestión de las islas UN العلاقات مع الجمهورية الاسلامية اﻹيرانية وقضية الجزر:
    Con motivo del Día de Europa, en 2011 se adoptó una declaración conjunta de los líderes de las comunidades religiosas Islámica y judía de Macedonia. UN وبمناسبة يوم أوروبا، في 2011، اعتُمد بيان مشترك من قبل زعماء الطوائف الدينية الإسلامية والطائفة اليهودية في مقدونيا.
    En virtud de la ley Islámica, un musulmán sólo puede decidir a quién dejará una tercera parte de sus bienes, en tanto que el resto debe ser administrado de conformidad con el derecho islámico. UN وبموجب القانون الإسلامي لا يستطيع المسلم أن يوصي بأكثر من ثلث ممتلكاته ويتم التصرف في الباقي وفقا للقوانين الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد