El sistema Islámico de adopción no se ha considerado detenidamente en Somalia y Somalilandia. | UN | ولا يستفاد من نظام التبني الإسلامي استفادة تامة في الصومال وأرض الصومال. |
Los organismos de ejecución, junto con el Banco Islámico de Desarrollo, han proporcionado el apoyo financiero y técnico necesario. | UN | وقد وفرت الوكالات الثلاث المنفذة، بالإضافة إلى المصرف الإسلامي للتنمية الدعم الضروري من الناحيتين الفنية والمالية. |
32/30-C Preservación del carácter Islámico, el patrimonio humano y los derechos religiosos de | UN | المحافظة على الطابع الإسلامي لمدينة القدس الشريف وتراثها الإنساني والحقوق الدينية |
Mi Gobierno considera hipócrita que el régimen del Frente Nacional Islámico presente estas acusaciones contra mi país ante el Consejo de Seguridad. | UN | إن حكومتي لتجد في الأمر نفاقا أن يوجه نظام الجبهة الإسلامية الوطنية هذه الادعاءات ضد بلدي لدى مجلس الأمن. |
El Instituto Islámico es financiado por la Arabia Saudita y es el centro de enseñanza musulmana por excelencia en Fiji. | UN | ويتلقى المعهد الإسلامي التمويل من المملكة العربية السعودية وهو بمثابة المركز المتخصص في التعاليم الإسلامية في فيجي. |
Destrucción del complejo Islámico de Chara-e-Sharif y de otros sitios islámicos en Cachemira | UN | تدمير مجمع شرار شريف الإسلامي في كشمير وأماكن إسلامية أخرى بها |
Semejantes prejuicios, odio y difamación con respecto al Islam han suscitado una ira justificada y generalizada en el mundo Islámico. | UN | إذ يؤدي هذا التعصب ضد الإسلام والكره له وتشويه صورته إلى غضب مبرر ومنتشر في العالم الإسلامي. |
Al diseminar ilusiones simplistas y paternalismo pueden conquistar y dominar el mundo Islámico. | UN | وبنشر الأضاليل السطحية والنزعة الأبوية، يمكنهم غزو العالم الإسلامي والسيطرة عليه. |
Ese grupo estaba integrado por personas que el AIVD había vinculado anteriormente con el LIFG (Grupo de lucha Islámico de Libia). | UN | وكان ضمن هذه المجموعة شخص كانت تربطه في السابق دائرة المخابرات العامة والأمن الوطني بجماعة النضال الإسلامي الليبية. |
Repercusiones del establecimiento de agrupaciones económicas regionales e internacionales del mundo Islámico | UN | شأن انعكاسات قيام التكتلات الاقتصادية الإقليمية والدولية على العالم الإسلامي |
Preservación del carácter Islámico, el patrimonio humano y los derechos religiosos de Al-Quds Al-Sharif | UN | حول المحافظة على الطابع الإسلامي لمدينة القدس الشريف وتراثها الإنساني والحقوق الدينية |
Solicitud de la condición de observador para el Grupo del Banco Islámico de Desarrollo | UN | طلب لحصول مجموعة البنك الإسلامي للتنمية على مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
No obstante, por ahora no podemos aceptar al Grupo del Banco Islámico de Desarrollo. | UN | ولكننا لا يمكن أن نرحب بمجموعة البنك الإسلامي للتنمية في هذا الوقت. |
Esta comparación es inadecuada, ya que la citación indica que fue emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico, responsable de los asuntos religiosos. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
El Comité Islámico participó en este evento e hizo declaraciones verbalmente y por escrito. | UN | وحضرت اللجنة الإسلامية الدولية للمرأة والطفل الدورة وقدمت فيها بيانات شفهية وخطية. |
Esta comparación es inadecuada, ya que la citación indica que fue emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico, responsable de los asuntos religiosos. | UN | وتلك مقارنة غير سليمة لأن أمر الحضور يشير إلى صدوره عن المحكمة الثورية الإسلامية التي تتناول القضايا المتعلقة بالدين. |
A este respecto, el sector bancario Islámico debería asumir un papel más activo en la promoción del desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي على الصناعة المصرفية الإسلامية أن تضطلع بدور أكبر في تعزيز التنمية المستدامة. |
El sitio está próximo al santuario Islámico de Sheikh Bilal y cerca de la zona de Al Hatab; | UN | والموقع على كثب من مقام إسلامي هو مقام الشيخ بلال القريب من منطقة دير الحطب؛ |
Después de eso, o nos matan las bombas... o el Estado Islámico. | Open Subtitles | في هذا الوقت اما ان البوابات ستخرجنا او داعش ستفعل |
Como país Islámico y sociedad musulmana, y teniendo en cuenta sus valores religiosos y morales, Mauritania prefería guardar silencio sobre estas cuestiones. | UN | فقد فضلت موريتانيا أن تلزم الصمت بشأن هذه المسائل نظراً لأنها بلد إسلامي ومجتمع مسلم ومراعاةً لقيمها الدينية والأخلاقية. |
16. Conferencia sobre reclutamiento Islámico en Europa, Georgia, 2007. | UN | 16- مؤتمر توظيف الإسلاميين في أوروبا، جورجيا، 2007. |
Bueno, han sido conocidos por usar Twitter y las redes sociales para pintar el Estado Islámico como una especie de utopía. | Open Subtitles | لرسم صوره خياليه للدوله الاسلاميه |
Las cuestiones relativas a la sucesión, la herencia y el matrimonio se rigen por el derecho consuetudinario budista, Islámico e hindú. | UN | وتنظم المسائل المتعلقة بالوراثة والميراث والزواج بموجب القوانين العرفية البوذية والإسلامية والهندوكية. |