ويكيبيديا

    "israel de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إسرائيل
        
    • الإسرائيلية
        
    • اسرائيل
        
    • الإسرائيلي من
        
    • اﻻسرائيلية
        
    • لإسرائيل
        
    • إسرائيلي من
        
    • إسرائيلية
        
    • الإسرائيلي في
        
    • اﻻسرائيلي من
        
    • الجانب الإسرائيلي
        
    • ولإسرائيل
        
    • الإسرائيلي الذي
        
    • اﻻسرائيليين
        
    • الإسرائيلي للأراضي
        
    En el Israel de la antigüedad, cada cincuenta años se celebraba el año de la libertad y la renovación. UN في إسرائيل القديمة كان يجري الاحتفال كل خمسين سنة بالسنة الخمسين على أنها سنة الحرية والتجديد.
    El meollo de esta tensión regional sigue siendo la ocupación por Israel de territorios palestinos, incluido Jerusalén oriental. UN ويبقى في صميم التوتر الإقليمي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    Australia condena los ataques terroristas continuados contra Israel y comprende totalmente la necesidad de Israel de adoptar firmes medidas defensivas. UN وتدين استراليا استمرار شن الهجمات الإرهابية على إسرائيل، وتفهم تماماً حاجة إسرائيل إلي اتخاذ تدابير دفاعية قوية.
    Exigimos el cese inmediato, por Israel, de las actividades de asentamiento en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN وندعو إلى الوقف الفوري لأنشطة الاستيطان الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    El objetivo de la decisión de Israel de imponer restricciones y condiciones era garantizar que la visita no tuviera lugar. UN وكان القصد من قـرار اسرائيل فرض تلك القيود والشروط هو أن تضمـن عـدم قيـام تلك الزيارة كليا.
    Israel debe retirar las Fuerzas de Defensa de Israel de la zona. UN ويجب على إسرائيل أن تسحب جيش الدفاع الإسرائيلي من المنطقة.
    Esa retirada debe ser el primer paso hacia una retirada total de Israel de todos los territorios árabes que ocupa. UN ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها.
    La determinación del Gobierno de Israel de evacuar a 8.500 colonos de Gaza y desmantelar sus asentamientos allí centra, comprensiblemente, la atención internacional. UN إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال.
    Sin lugar a dudas, era evidente que la voluntad política de Israel de establecer la paz no existía. UN ولقد كان واضحا بما لا يقبل الشك أن لا إرادة سياسية في إسرائيل لصنع السلام.
    Desgraciadamente, los ilegales intentos de Israel de anexionar Jerusalén oriental han empañado esta verdad. UN لكـن هذه الحقيقة طمستهـا للأسف محاولات إسرائيل غير المشروعة لضم القدس الشرقية.
    Además, las acusaciones de Israel de terrorismo no pueden desviar la atención de los terribles actos que ha cometido contra el pueblo palestino. UN ومزاعم إسرائيل فيما يتصل بالإرهاب لا يمكن لها أن تبعد الأنظار عن تلك الأعمال الرهيبة التي ارتكبتها ضد الشعب الفلسطيني.
    En ese sentido, debemos llamar la atención sobre el hecho de que la política ilegal de Israel de demoler viviendas también se está intensificando. UN وفي هذا الصدد يجب أن نوجه الانتباه إلى أن إسرائيل تكثف أيضا السياسة غير القانونية التي تنتهج فيها هدم المنازل.
    El Comité tampoco hace referencia a la posición de Israel de que la comunidad beduina de Israel no es una población indígena. UN كما أن اللجنة لم تشر إلى موقف إسرائيل التي لا تعتبر المجموعات البدوية المتواجدة في إسرائيل من السكان الأصليين.
    No obstante, me inquietó profundamente el anuncio de Israel de la aprobación de unas 3.000 unidades de vivienda en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN بيد أنني انزعجتُ كثيرا بإعلان إسرائيل الموافقة على تشييد حوالي 000 3 وحدة سكنية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس.
    La retirada de Israel de estos mecanismos no beneficia a Israel ni a la labor de estas instituciones. UN ولا يمكن لإسرائيل ولا لعمل هذه المؤسسات أن تستفيد من انسحاب إسرائيل من هذه الآليات.
    Se ha enviado un mensaje claro a Israel de que no se tolerará que viole el Derecho internacional. UN ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    Instamos también a la cesación de las violaciones por parte de Israel de la soberanía y la integridad territorial del Líbano. UN وندعو أيضا إلى إنهاء الانتهاكات الإسرائيلية لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية.
    En esos informes se evidencia asimismo la indignante violación por Israel de los derechos humanos de los palestinos. UN وتشهد أيضا على الانتهاكات الإسرائيلية الصارخة لحقوق الإنسان الخاصة بالفلسطينيين.
    Los representantes de Israel, de Egipto, de Marruecos y de la República Arabe Siria formularon declaraciones. UN وأدلى ببيانات ممثلو اسرائيل ومصر والجمهورية العربية السورية والمغرب.
    La solución reside en la retirada total de Israel de estos territorios. UN والحل يكمن في خروج المحتل الإسرائيلي من هذه الأراضي.
    Compartimos las preocupaciones que han expresado muchos Estados Miembros sobre la decisión del Gobierno de Israel de comenzar la construcción en Har Homa. UN إننا نشاطر العديد من الدول اﻷعضاء قلقها الذي أعربت عنه حيال قرار الحكومة اﻹسرائيلية الشروع في البناء في هار حوما.
    Es preciso acoger con beneplácito todas las instancias de retirada de Israel de las tierras palestinas. UN فأي انسحاب إسرائيلي من الأرض الفلسطينية أمر مرحب به.
    En la parte dispositiva, en el proyecto de resolución se declara que la decisión de Israel de imponer sus leyes, su jurisdicción y su administración en la Ciudad Santa de Jerusalén es nula y carece de toda validez. UN كما يقرر منطوق القرار أن أي فرض لقوانين أو تشريعات إسرائيلية على مدينة القدس الشريف يعد لاغيا وغير شرعي.
    La retirada de Israel de la Franja de Gaza se ha visto motivada por ese objetivo y, por lo tanto, se puso en práctica a pesar de enormes dificultades internas. UN وفك الارتباط الإسرائيلي في قطاع غزة دفع إليه ذلك الهدف، وبالتالي تم تنفيذه بالرغم من الصعوبات الداخلية الهائلة.
    Desde entonces, se han conseguido avances considerables en la ejecución de los acuerdos de paz, gracias a la retirada de las fuerzas militares de Israel de la ciudad de Jenín, en la Ribera Occidental. UN ومنــذ ذلك الوقت، أحرز تقدم كبير في تنفيـــذ اتفاقات السلام بالانسحاب العسكري اﻹسرائيلي من مدينة جنين بالضفة الغربية.
    Además, esas prácticas socavan los esfuerzos y las iniciativas tendientes a lograr la paz y la estabilidad. Ponen en tela de juicio el deseo de Israel de buscar una solución real para poner fin al conflicto. UN كما أن هذه الممارسات تقوض الجهود المبذولة والمبادرات المطروحة للتوصل إلى سلام واستقرار، بل وتشكك في مصداقية الجانب الإسرائيلي في السعي الجاد لحل الصراع وإنهائه.
    Sigue siendo difícil encontrar una solución negociada que acerque a Israel y los palestinos a una paz y seguridad duraderas, en particular que colme la aspiración legítima de los palestinos de tener un Estado propio y la de Israel de vivir dentro de fronteras reconocidas y seguras. UN فلا يزال حلما بعيد المنال هذا البحث عن حل تفاوضي كفيل بتقريب إسرائيل والفلسطينيين من السلام والأمن الدائمين، بما في ذلك تحقيق الأماني المشروعة للفلسطينيين بإقامة دولتهم، ولإسرائيل بالعيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها.
    No habrá una solución si no se pone fin a la ocupación prolongada e ilegal desde 1967 por Israel de todos los territorios árabes ocupados. UN ولن يكون هناك حل إذا لم ينته الاحتلال الإسرائيلي الذي طال أمده وغير المشروع لجميع الأراضي الفلسطينية منذ عام 1967.
    Observamos que los palestinos están sometidos en Israel a una política de discriminación jurídica y política y exigimos que Israel aplique los principios de justicia e igualdad a los palestinos de Israel de conformidad con su condición de minoría nacional. UN ونلاحظ أن الفلسطينيين الموجودين داخل إسرائيل يخضعون لسياسة تتسم بالتمييز القانوني والسياسي ونطالب بأن تطبق إسرائيل مبادئ العدل والمساواة على الفلسطينيين اﻹسرائيليين وفقا لوضعهم كأقلية وطنية في إسرائيل.
    Sin embargo, la ocupación continua por parte de Israel de los territorios árabes desde 1967 sigue obstaculizando esos esfuerzos. UN لكن هذا الجهد ما زال يصطدم باستمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد