la actitud de Israel con respecto al TNP se ha convertido, injustificadamente, en un importante tema de crítica en resoluciones anuales. | UN | إن موقف إسرائيل من معاهدة عدم الانتشار أصبح، على نحو غير مبرر، موضع انتقاد رئيسي في القرارات السنوية. |
Bangladesh desea expresar su pleno apoyo a la actitud adoptada por el Grupo de los 21, expuesta magistralmente por el Embajador Abuah de Nigeria. | UN | وتؤكد بنغلاديش تأييدها التام لمجموعة اﻟ ١٢ في موقف هذه المجموعة الذي عبر عنه السيد أبواه سفير نيجيريا أحسن تعبير. |
iii) Reorientar la actitud de todas las mujeres con respecto a la educación, con independencia de su edad; | UN | ' ٣ ' أن يعيد توجيه موقف جميع اﻹناث من التعليم، بصرف النظر عن عمرهن؛ |
Otro problema es la actitud básica de una sociedad ante la violencia contra las mujeres. | UN | وأشارت إلى مشكلة أخرى ألا وهي الموقف الأساسي للمجتمع إزاء العنف ضد المرأة. |
Por el contrario, la actitud manifestada plantea interrogantes acerca de la sinceridad de Grecia respecto de los esfuerzos que se están realizando para resolver el problema. | UN | وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة. |
La educación mejora la actitud y la práctica positiva de salud e higiene. | UN | حيث إن التعليم يحسن من المواقف إزاء الممارسة الفعلية للصحة والسلامة. |
La benevolencia por parte de la víctima depende de la actitud del agresor. | UN | وإن أي خيار من جانب المجني عليه يتوقف على موقف المعتدي. |
la actitud de la víctima que denuncia un acoso sexual en vez de callar es primordial para garantizar su protección. | UN | وموقف الضحية الذي يندد بالتحرش الجنسي بدلا من الامتناع عن التنديد به هو موقف أساسي لتأكيد حمايته. |
la actitud adoptada por mi país con respecto al tema que voy a tratar es bien conocida de todos. | UN | وسأوجز إيجازاً شديداً، نظراً لأن موقف بلدي من الموضوع الذي سأتحدث عنه اليوم يعرفه الجميع جيداً. |
Nos entristece profundamente la actitud de ciertos países amigos que desean excluirnos y marginarnos. | UN | وقد أحزننا كثيرا موقف بعض البلدان الصديقة التي تريد أن تقصينا وتهمشنا. |
Posteriormente, la actitud del Coronel experimentó un cambio radical hacia el autor. | UN | بيد أن موقف العقيد منه تغير بشكل كبير فيما بعد. |
Posteriormente, la actitud del Coronel experimentó un cambio radical hacia el autor. | UN | بيد أن موقف العقيد منه تغير بشكل كبير فيما بعد. |
Sin duda alguna, sería erróneo achacar a las religiones la responsabilidad principal de la actitud de desprecio hacia la mujer. | UN | وسوف نكون بلا شك للأديان ظالمين إذا اتهمناها بأنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الموقف الازدرائي تجاه المرأة. |
Gracias a la actitud constructiva y a la valiosa labor de investigación de los distinguidos expertos se ha avanzado mucho. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من التقدم بفضل الموقف البنّاء وأعمال البحث القيّمة التي اضطلع بها الخبراء الموقّرون. |
Gracias a la actitud constructiva y a la valiosa labor de investigación de los distinguidos expertos se ha avanzado mucho. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من التقدم بفضل الموقف البنّاء وعمل البحث القيّم الذي اضطلع به الخبراء الموقّرون. |
El hecho de que la función de las Naciones Unidas haya evolucionado del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz indica un cambio de la actitud del público respecto de las cuestiones humanitarias. | UN | كما أن تطور دور اﻷمم المتحدة من حفظ السلم الى صنع السلم اشارة الى تغير المواقف العامة تجاه الاهتمامات الانسانية. |
Asimismo, la República del Paraguay acoge favorablemente la actitud de reconciliación manifestada por el Gobierno de la República de China, expresando su esperanza de que se establezca un diálogo que logre resolver la situación con la República Popular de China. | UN | وبالمثل، ترحب جمهورية باراغواي بروح المصالحة التي أظهرتها حكومة جمهورية الصين. ونأمل أن يقام حوار لحسم الحالة مع جمهورية الصين الشعبية. |
Aunque la reducción de personal no influya mucho en el desempleo global, puede afectar a la actitud de los trabajadores respecto de su bienestar futuro. | UN | وحتى إذا كان لتقليص الحجم أثر ضئيل على البطالة الكلية، فقد يؤثر على مواقف اﻷفراد ذوي الدخول إزاء رفاههم في المستقبل. |
Por eso hemos escuchado con mucho interés la declaración que acaba de leer el representante del Sudán y celebramos sus comentarios relativos a la actitud de cooperación de su Gobierno. | UN | ولهذا فقد أصغينا بانتباه شديد للبيان الذي تلاه توا ممثل السودان، ونحن نرحب بملاحظاته المتعلقة بالموقف المتعاون لحكومته. |
Seguiremos observando la actitud que los Estados Unidos adopten en el futuro. | UN | وسنظل متابعين للموقف الذي ستتخذه الولايات المتحدة مستقبلا بهذا الصدد. |
No encontramos nada paralelo. Acogemos con beneplácito la actitud conciliatoria del nuevo Gobierno de Rwanda. | UN | إننا نرحب بموقف المصالحة الذي تتخذه الحكومة الرواندية الجديدة. |
La prueba clara de la actitud de Portugal a este respecto es nuestra creciente participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتمثل الدليل الواضح لموقف البرتغال في هذا الصدد فـي زيادة مشاركتنا في عمليات حفظ السلام. |
La buena fe y la actitud positiva del Gobierno chino seguirán sin modificarse. | UN | وإن النية الحسنة والموقف اﻹيجابي اللذين أبدتهما حكومة الصين لن يتغيرا. |
No quiero sonar como en un anuncio, pero la actitud lo es todo. | Open Subtitles | انا لا اريد ان اكون كإعلان لكن السلوك هو كل شيئ |
la actitud de la población local hacia la UNOMIG ha sido generalmente positiva. | UN | ويتخذ السكان المحليون تجاه البعثة موقفا إيجابيا بوجه عام. |
La Autoridad Palestina y el pueblo palestino deben felicitarse de la actitud responsable que han adoptado durante la difícil situación actual. | UN | وإنه ينبغي تهنئة السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على النهج المتسم بالمسؤولية الذي ينتهجانه في الحالة الراهنة الصعبة. |
• Rechazar enérgicamente la actitud y el comportamiento de quienes cometen actos de violencia en el hogar o los condonan; | UN | ٠ التحدي الجاد لتصرفات وسلوك مرتكبي العنف في نطاق اﻷسرة أو المتسامحين فيها؛ |