ويكيبيديا

    "la ap" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السلطة الفلسطينية
        
    • للسلطة الفلسطينية
        
    • أسوشيتد برس
        
    Como resultado de la erosión de la base de recursos, la AP no ha podido pagar los sueldos a sus empleados. UN ونتيجة لتآكل قاعدة العائدات لم تتمكن السلطة الفلسطينية من دفع مرتبات موظفيها.
    Aun antes de la crisis, la AP había demostrado que se dedicaba a fortalecer y mejorar los resultados conseguidos por las instituciones públicas. UN وحتى قبل اندلاع الأزمة، كانت السلطة الفلسطينية قد أظهرت التزاماً بتعزيز وتحسين أداء المؤسسات العامة.
    40. El programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino se había establecido diez años antes de que se creara la AP. UN 40 - وأوضح أن برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني قد أنشئ قبل استحداث السلطة الفلسطينية بعقد من الزمن.
    15. Este contexto ha venido a condicionar las operaciones fiscales de la AP. UN 15- وقد فرض هذا الإطار نفسه على العمليات المالية للسلطة الفلسطينية.
    Posteriormente, la mayoría de los donantes tradicionales interrumpió la ayuda directa a la AP. UN وفي وقت لاحق، توقف معظم المانحين التقليديين عن تقديم الدعم المباشر إلى السلطة الفلسطينية.
    la AP no ha podido contar con estos ingresos, retenidos desde octubre de 2000. UN وقد حجزت هذه العوائد عن السلطة الفلسطينية منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Las presiones presupuestarias cada vez mayores representan también una amenaza para los presupuestos de salarios y de operación de la AP, mientras que las estrictas limitaciones a la circulación impiden que la mayor parte del personal llegue a sus centros de trabajo. UN كما أن الضغوط المتزايدة على الميزانية قد أخذت تهدد أيضاً دفع مرتبات موظفي السلطة الفلسطينية كما تهدِّد ميزانياتها التشغيلية، بينما تحول عمليات الإغلاق المشددة دون وصول معظم الموظفين إلى أماكن عملهم.
    Ha aumentado la presión para que la AP adopte medidas de austeridad a fin de racionalizar los gastos, en particular mediante la reducción de salarios, la postergación de los pagos de facturas y la concentración de préstamos con los bancos comerciales. UN وقد أسفر هذا عن تزايد الضغط على السلطة الفلسطينية لاعتماد تدابير تقشف من أجل ترشيد الإنفاق، بما في ذلك خفض المرتبات، وتأخير دفع الفواتير، والاقتراض من المصارف التجارية.
    Esto significa que la AP dependerá enteramente del apoyo de los donantes para mantener sus actividades por lo menos durante el ejercicio fiscal en curso. UN وهذا يعني أن السلطة الفلسطينية سوف تكون معتمدة اعتماداً كاملاً على دعم المانحين من أجل مواصلة الاضطلاع بأنشطتها خلال السنة المالية الحالية على الأقل.
    En la medida en que la comunidad de donantes proporcione su ayuda sobre la base de préstamos, esto aumentará las obligaciones de la deuda y puede significar una nueva carga para la capacidad de la AP de mantener los servicios sociales. UN وبقدر ما يتحول المانحون نحو تقديم المعونة في شكل قروض، فسوف يؤدي هذا إلى زيادة التزامات الدين ومن ثم فإنه قد يزيد من استنزاف قدرة السلطة الفلسطينية على مواصلة توفير الخدمات الاجتماعية.
    1. Problemas que se plantean a la capacidad de la AP para administrar la economía UN 1- التحديات التي تواجه قدرة السلطة الفلسطينية على إدارة الاقتصاد
    La capacidad de las instituciones de la AP para actuar sin intervención israelí en las esferas de jurisdicción de la AP es una condición esencial para organizar cualquier esfuerzo de desarrollo sostenido. UN وتشكل قدرة المؤسسات التابعة للسلطة الفلسطينية على العمل بدون تدخل اسرائيلي في المناطق التي تخضع لولاية السلطة الفلسطينية شرطاً أساسياً لبذل أي جهد إنمائي متواصل.
    la AP ya ha iniciado una reestructuración financiera y administrativa de las instituciones públicas que va más allá de la reducción del personal administrativo. UN ولقد شرعت السلطة الفلسطينية بالفعل في إجراء عملية إعادة هيكلة مالية وإدارية للمؤسسات العامة تتجاوز مجرد تقليص حجم جهاز الخدمة المدنية.
    22. Aparte de lo capaz, racional y transparente que demuestre ser la AP en la esfera de la adopción y gestión de políticas, debe hacer frente a una economía que padece de grandes insuficiencias y desequilibrios estructurales. UN 22- بصرف النظر عن مدى ما تثبته السلطة الفلسطينية من قدرة وتحسين وشفافية في مجال وضع السياسة العامة الاقتصادية وإدارة الاقتصاد، فهي تواجه اقتصاداً مختلاً نتيجة لجوانب ضعف واختلالات هيكلية راسخة.
    Además, la limitada jurisdicción de la AP sobre las tierras y el agua ha reducido la disponibilidad de los recursos naturales requeridos para el desarrollo productivo. UN يضاف إلى ذلك أن تقييد سيطرة السلطة الفلسطينية على الأرض والمياه يحدّ من توافر الموارد الطبيعية اللازمة لأغراض التنمية المنتجة.
    Además de mantener las subvenciones, los impuestos indirectos a ciertas exportaciones y los obstáculos no arancelarios aplicados por Israel para proteger sus industrias, sin permitir que la AP aplique políticas semejantes, en el Protocolo se adoptan las normas israelíes para las importaciones procedentes de la mayoría de terceros países. UN وبالإضافة إلى المحافظة على مجموعة من الإعانات، والضرائب غير المباشرة المفروضة على الواردات، والحواجز غير التعريفية المطبقة من قبل إسرائيل من أجل حماية صناعاتها، دون تمكين السلطة الفلسطينية من ممارسة سياسات مماثلة، يعتمد البروتوكول الأنظمة الإسرائيلية بالنسبة للواردات من معظم الجهات الأخرى.
    32. La falta de una moneda nacional hace que la AP no tenga la posibilidad de recurrir a políticas monetarias y de cambio para contrarrestar los desequilibrios macroeconómicos, y es improbable que esta situación cambie en un futuro próximo. UN 32- إن عدم وجود عملة وطنية يحرم السلطة الفلسطينية من إمكانية انتهاج سياسات نقدية وسياسات لأسعار الصرف من أجل تصحيح الاختلالات الاقتصادية الكلية، ومن غير المحتمل أن يتغير هذا الوضع في المستقبل القريب.
    Además, convendría que la AP fijase unas prioridades claras sobre la base de una evaluación exhaustiva de las necesidades humanitarias urgentes. UN كما ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تضع أولويات واضحة على أساس تقييم شامل للاحتياجات الإنسانية الطارئة.
    3. Consecuencias sobre la capacidad institucional de la AP 13 - 14 11 UN 3- التأثير على القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية 10
    3. Consecuencias sobre la capacidad institucional de la AP UN 3- التأثير على القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية
    Los probables perdedores en el caso del falso aviso de la @AP en Twitter fueron los que no se apresuraron a reaccionar ante la noticia, sino sólo ante el movimiento del mercado. Éstos probablemente fueran operadores institucionales o electrónicos muy expertos; algunos de ellos probablemente utilizaran estrategias basadas en el arbitraje y en el mercado de futuros para calcular el precio correcto. News-Commentary أما الخاسرون المحتملون في خدعة أسوشيتد برس على تويتر فكانوا آخر المتحركين الذين لم يتفاعلوا بسرعة مع الأخبار، ولكنهم تفاعلوا بدلاً من ذلك مع حركة السوق. ومن المرجح أيضاً أن آخر المتحركين كانوا يستخدمون استراتيجيات قائمة على المراجحة التي تعتمد على السوق الآجلة في حساب السعر العادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد