ويكيبيديا

    "la aplicación de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ برامج
        
    • تنفيذ تلك
        
    • لتنفيذ برامج
        
    • تطبيق أسعار
        
    • تنفيذ عمليات
        
    • لتنفيذ ما
        
    • تطبيق سبل
        
    • مجال الإنفاذ
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • تنفيذ الترتيبات
        
    • بتنفيذ ما
        
    • لتنفيذ الترتيبات
        
    • يعد تنفيذ
        
    • تنفيذ النقاط
        
    • تطبيق نتائج
        
    Los Estados deben procurar ahora la aplicación de los diversos Programas de Acción. UN ويتعين على الدول أن تسعى اﻵن إلى تنفيذ برامج العمــل العديــدة.
    la aplicación de los programas de repatriación o reasentamiento se basará en el principio de la libre elección. UN وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر.
    Consultas sobre la aplicación de los PAN UN المشاورات بشأن تنفيذ برامج العمل الوطنية
    En este contexto, estamos de acuerdo con la idea del Secretario General de que son los Gobiernos nacionales los que tienen la principal responsabilidad por la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN وفي هذا السياق نتفق مع اﻷمين العام على أن المسؤولية اﻷساسية عن تنفيذ تلك المقترحات تقع على الحكومات الوطنية.
    El Representante Especial Adjunto también supervisaría la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración en Liberia. UN ويشرف نائب الممثل الخاص أيضا على تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ليبريا.
    la aplicación de los programas de desarrollo sostenible del Programa 21 exigirá la aportación de recursos financieros nuevos y adicionales a los países en desarrollo. UN سيتطلب تنفيذ برامج التنمية المستدامة الواردة في جدول أعمال القرن ٢١ توفير موارد مالية جديدة وإضافية للبلدان النامية.
    La Oficina evaluará la eficiencia y eficacia de la aplicación de los programas y mandatos legislativos de la Organización. UN يقيﱢم المكتب كفاءة وفعالية تنفيذ برامج المنظمة وولاياتها التشريعية.
    Los países, como el mío, propensos a sufrir sequía y desertificación, esperan mucho de la aplicación de los Programas de Acción que figuran en la Convención. UN إن البلدان من أمثال بلدي المعرضة للجفاف والتصحر تعلق آمالا كبيرة على تنفيذ برامج العمل الواردة في الاتفاقية.
    la aplicación de los programas de acción acordados y de los programas futuros exige claramente la financiación de esas actividades. UN ومن الواضح أن تنفيذ برامج العمل المتفق عليها والبرامج المقبلة يتطلب تمويلا لهذه اﻷنشطة.
    También deberían crearse comités subregionales encargados de seguir la aplicación de los programas subregionales para el Decenio. UN ويتعين أيضا إنشاء لجان إقليمية فرعية من أجل متابعة تنفيذ برامج العقد في المناطق الفرعية.
    Además, en la actualidad el pueblo espera participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones y en la aplicación de los programas de desarrollo. UN يضاف إلى ذلك أن الناس العاديين اليوم يتوقعون أن يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرار وفي تنفيذ برامج التنمية.
    En lo esencial, esta División sirve como centro de coordinación para las actividades de seguimiento y supervisión de los progresos en la aplicación de los Programas de Acción para estos países. UN ومن الناحية الفنية، تعمل هذه الشعبة كمركز تنسيق لمتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل لصالح هذه البلدان.
    ii) Movilizando recursos financieros sustanciales, incluidas subvenciones y préstamos en condiciones favorables, para apoyar la aplicación de los programas encaminados a combatir la desertificación y a mitigar los efectos de la sequía; UN ' ٢ ' تعبئة موارد مالية كبيرة، تشمل منحا وقروضا تساهلية، من أجل دعم تنفيذ برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف؛
    En particular, es urgente que se entreguen los fondos necesarios para la aplicación de los programas de desmovilización de los antiguos combatientes. UN ومن الملح بصفة خاصة أن تتوفر اﻷموال اللازمة من أجل تنفيذ برامج تسريح المقاتلين السابقين.
    Nos encontramos ahora en la era de la aplicación de los compromisos contraídos en materia de derechos humanos. UN إننا الآن في عصر تنفيذ تلك الالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Además, en la reunión se destacó el papel que debería desempeñar la asistencia externa al brindar apoyo para la aplicación de los programas prioritarios acordados en la reunión. UN وعلاوة على ذلك أكد الاجتماع على الدور الذي ينبغي أن تؤديه المساعدة الخارجية في تقديم الدعم لتنفيذ برامج اﻷولويات التي اتُفِق عليها في الاجتماع.
    Faute de mieux, la prueba la proporciona la aplicación de los tipos de cambio de mercado. UN ولعدم توافر اﻷفضل فإن الدليل يقدمه تطبيق أسعار الصرف السوقية.
    Tres años después de la aplicación de los nuevos procesos de desarrollo de operaciones, los VNU revisaron la repercusión de estas medidas. UN وأعاد برنامج متطوعي الأمم المتحدة تقييم تأثير هذه التدابير بعد مرور ثلاث سنوات على تنفيذ عمليات سير العمل الجديدة.
    Pero, a pesar de estos hechos que dan lugar al optimismo, no ha habido progreso alguno en lo que hace a una cantidad de temas importantes, tales como la transferencia de tecnología ambientalmente sana y la creación de fuentes de financiación permanentes para la aplicación de los acuerdos de Río. UN وعلى الرغم من هذه المعالم الايجابية، ما زالت هنالك قضايا أساسية لم يتحقق فيها أي تقدم، مثل مسألة نقل التكنولوجيا المناسبة بيئيا، وابتكار مصادر تمويل ثابتة ودائمة لتنفيذ ما تم الاتفاق عليه في ريو.
    Por lo tanto, los autores afirman que, en su caso, la aplicación de los recursos internos se ha prolongado excesivamente. UN ولهذا يسوق أصحاب البلاغ حجة مفادها أن تطبيق سبل الانتصاف المحلية في حالتهم قد طال بدرجة غير معقولة.
    La iniciación y la práctica progresiva de la cooperación en la aplicación de los instrumentos hará más eficaz la aplicación de las leyes de competencia y allanará el camino para una cooperación más intensa. UN ولكن من شأن الشروع في التعاون في مجال الإنفاذ والممارسة التدريجية لذلك التعاون أن يؤدي كلاهما إلى تعزيز التنفيذ الفعال لقوانين المنافسة، وإلى تمهيد الطريق لمزيد من التعاون الوثيق.
    Los países desarrollados, que deben adoptar medidas para dar efecto a esos compromisos, deben también ayudar a los países en desarrollo a fortalecer sus capacidades administrativas en relación con la liberalización del comercio y la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay. UN وينبغي أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير لتنفيذ تلك اﻷحكام. وينبغي أيضا أن تساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها اﻹدارية المتصلة بتحرير التجارة وتنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي.
    Se mantendrá al Consejo informado de la aplicación de los arreglos implementados. UN وسيجري إطلاع المجلس بشكل متواصل على تنفيذ الترتيبات الموضوعة.
    Además, se estaban preparando los informes sobre la aplicación de los instrumentos en los que el país era parte. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل على إعداد التقارير المتعلقة بتنفيذ ما يكون البلد طرفاً فيه من صكوك.
    El Secretario General también responderá a la petición de la Asamblea de que le presente una hoja de ruta detallada sobre la aplicación de los tipos de contrato propuestos. UN كما سيجيب الأمين العام على طلب الجمعية العامة وضع خطة مفصّلة لتنفيذ الترتيبات التعاقدية المقترحة.
    Es fundamental la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN يعد تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عاملاً حاسماً.
    Hubo conversaciones constantes para supervisar la aplicación de los parámetros de referencia y el Marco en su conjunto. UN وكانت المناقشات جارية فيما يتعلق برصد تنفيذ النقاط المرجعية المذكورة وإطار السلام والأمن والتعاون ككل.
    Además, muchos estudios se centran solo en mujeres blancas de clase media, esto dificulta la aplicación de los resultados a todas las mujeres. TED ركزت العديد من الدراسات حصريا على النساء البيض من الطبقة المتوسطة مما يجعل تطبيق نتائج الدراسة على جميع النساء مشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد