En 1993 se agregó a la asistencia que se suele prestar a cada familia repatriada semillas vegetales y un pequeño juego de utensilios agrícolas. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين. |
El programa de asistencia abarcará la asistencia legislativa, la capacitación y los servicios de consultoría. | UN | وسوف يتضمن برنامج المساعدة عدة مجالات منها تقديم المساعدة التشريعية وخدمات التدريب والمشورة. |
III. DISPONIBILIDAD Y CONDICIONANTES DE la asistencia | UN | مدى توافر ومشروطية المساعدة اﻹنمائية الرسمية |
Gracias a la asistencia internacional y de la OMS, varios miles de afganos se han beneficiado de los programas. | UN | واستنفاد عدة آلاف من اﻷفغان من هذه البرامج، عن طريق مساعدة منظمة الصحة العالمية والمساعدة الدولية. |
En especial, necesitamos trabajar concertadamente para hallar más formas efectivas de fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ونحتاج، بصفة خاصة، إلى العمل معا ﻹيجاد طرق أكثر فعالية لتعزيز تنسيق المساعدات اﻹنسانية في حالات الطــوارئ. |
Sólo así se puede preservar el carácter realmente humanitario de la asistencia. | UN | وهذه هي الطريقــة الوحيـــدة للحفاظ علـــى الطبيعة اﻹنسانية الحقة للمساعدة. |
iii) Los recursos destinados a la asistencia técnica se utilicen con eficacia; | UN | ' ٣ ' تستخدم الموارد المتصلة بالمساعدة التقنية استخداما فعالا؛ |
Resultan especialmente pertinentes las medidas encaminadas a facilitar la transición de la asistencia humanitaria a la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن المناسب بصفة خاصة اتخاذ إجراء موجه إلى تخفيف حدة التحول من المساعدة اﻹنسانية إلى التعاون اﻹنمائي. |
El Consejo pidió asimismo al Consejo Económico y Social que examinara periódicamente la cuestión de la asistencia económica a Zambia. | UN | وطلب مجلس اﻷمن الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر دوريا في مسألة تقديم المساعدة الاقتصادية الى زامبيا. |
FORTALECIMIENTO DE LA COORDINACION DE la asistencia | UN | تعزيز تنسيق المساعدة الانسانية التي تقدمها |
El costo de la asistencia humanitaria es una carga necesaria para la comunidad internacional. | UN | إن تكلفة المساعدة اﻹنسانية عبء ضــروري لا بد أن يتحمله المجتمع الدولي. |
Si bien la región se benefició del aumento de la asistencia financiera externa, empeoró su relación de intercambio. | UN | وفي حين استفادت المنطقة من زيادة المساعدة المالية الخارجية، فإن معادلات تبادلها التجاري زادت سوءا. |
Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. | UN | ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية. |
Tales objetivos pueden entonces integrarse en la estructura normativa y fiscal del país mediante la asistencia para redactar la nueva legislación minera. | UN | وعندئذ يمكن إدماج هذه اﻷهداف في الهيكل التنظيمي والضريبي للبلد عن طريق المساعدة في صياغة تشريعات جديدة متعلقة بالمعادن. |
En 1993 se agregó a la asistencia que se suele prestar a cada familia repatriada semillas vegetales y un pequeño juego de utensilios agrícolas. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين. |
Aplazamiento de una decisión sobre la asistencia a Guatemala en materia de derechos humanos | UN | إرجاء اتخاذ مقرر بشأن تقديم المساعدة الى غواتيمالا في ميدان حقوق اﻹنسان |
En este contexto, la nueva Camboya requiere la asistencia de la comunidad internacional. | UN | ولهذا فإن كمبوديا الجديدة بحاجة الى العون والمساعدة من المجتمع الدولي. |
Por lo demás, la transición no podrá lograrse rápidamente sin la asistencia técnica y financiera de los asociados de Albania. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه لا يمكن ضمان النجاح السريع للتحول بدون المساعدات التقنية والمالية من شركاء ألبانيا. |
Los planes rectores pueden también servir de marco para la asistencia externa. | UN | كما يمكن أن يوفر وجود خطة رئيسية إطارا للمساعدة الخارجية. |
Si la comunidad internacional no provee la asistencia y la cooperación necesarias, la situación de nuestra región podría empeorar. | UN | وإذا لم يزودنا المجتمع الدولي بالمساعدة والتعاون الضروريين، فإن الحالـة في منطقتنــا قـد تتغيــر إلى اﻷسوأ. |
En esas situaciones, también es necesario prestar atención a la necesidad de salvaguardar la neutralidad de la asistencia de emergencia. | UN | وفي تلك الحالات، من الضـروري أيضا إيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان صفة الحيـاد في مساعدة الطوارئ. |
La base de datos, que existe ahora en disco flexible, fue terminada a mediados de 1993 con la asistencia financiera del FNUAP. | UN | وقاعدة البيانات هذه، المتاحة على قريصات، قــد أنجزت فــي منتصف عام ١٩٩٣، بمساعدة ماليـة مــن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Adujeron que cualquier retraso en la reanudación de la asistencia pondría en tela de juicio la credibilidad e intención de los donantes; | UN | وذهبوا إلى القول بأن أي تأخير في استئناف المعونة من شأنه أن يلقي ظلال الشك على مصداقية المانحين ونواياهم؛ |
Sin embargo, no parece que hayan dirigido todavía su atención hacia la asistencia preventiva. | UN | على أن التركيز لا يبدو قد انتقل بعد إلى مجال الرعاية الوقائية. |
Al mismo tiempo, se pidió a la comunidad internacional que incrementase la asistencia humanitaria, jurídica y educativa a las víctimas del apartheid. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب من المجتمع الدولي مضاعفة ما يقدمه من مساعدات إنسانية وقانونية وتعليمية الى ضحايا الفصل العنصري. |
Esa cooperación exige la asistencia a las principales reuniones de estas organizaciones; | UN | ويتطلب التعاون من هذا القبيل حضور الاجتماعات الرئيسية لهذه المنظمات؛ |
Sin embargo, el volumen general de la asistencia recibida es insuficiente, mientras que la situación económica en el país sigue siendo muy compleja. | UN | ومع ذلك فإن الحجم اﻹجمالي للمساعدات التي حصلنا عليها غير كاف ﻷن الحالة الاقتصادية داخل بلادنا لا تزال معقدة للغاية. |
Algunos organismos donantes imponen ciertas condiciones a la asistencia que prestan a las Islas Cook. | UN | وتفرض بعض الوكالات المانحة شروطا معينة على المعونات التي تقدمها إلى جزر كوك. |
de la asistencia financiera y cooperación técnica | UN | والمساعدات المالية والتعاون التقـني المتحصل عليهما |
La dirección de la CEDEAO manifestó su descontento con los escasos recursos asignados para la asistencia al ECOMOG. | UN | وقد أعربت قيادة فريق الرصد عن خيبة أملها إزاء الموارد الشحيحة المخصصة لمساعدة هذا الفريق. |