A largo plazo, esa actividad corresponde a la categoría de inspección especial. | UN | وفي المدى الطويل، يندرج هذا النشاط تحت فئة التفتيش المخصص. |
La mayoría de las violaciones denunciadas corresponden a la categoría de otras amenazas. | UN | وتدخل أغلبية الانتهاكات التي وردت شكاوى بشأنها في فئة التهديدات اﻷخرى. |
Debe tratar de corregir la actual anomalía de la falta de representación de África en la categoría de miembros permanentes. | UN | ويجب أن يسعى إلى تصحيــح الوضع الشاذ الحالــي المتمثــل فــي عدم تمثيل افريقيا فــي فئة العضوية الدائمة. |
Los candidatos elegidos deberán tener la categoría de director o una categoría superior. | UN | ويتعين أن يكون المرشحون المختارون من رتبة المدير أو ما فوقها. |
La Comisión es un órgano constitucional de cinco miembros, cuyo presidente tiene la categoría de Ministro de Gabinete. | UN | وهذه اللجنة تمثل هيئة دستورية مشكلة من خمسة أعضاء يتمتع رئيسها برتبة الوزير في الحكومة. |
En este contexto, el reclamo colectivo de África de tener dos puestos en la categoría de miembros permanentes simplemente no se puede desoír. | UN | وفي هذا السياق، فإن المطلب الجماعي ﻷفريقيا في أن تحظى بتمثيلها في مقعدين في فئة العضويــة الدائمــة لا يمكن تجاهله. |
La presencia de la mujer es mínima en la categoría de empleador. | UN | أما في فئة أرباب العمل، فإن عددهن لا يكاد يذكر. |
Para que puedan ser incluidas en la categoría de los Programas generales, las actividades tendrán que considerarse estatutarias. | UN | ويتعين أن تكون اﻷنشطة مقررة بموجب النظام اﻷساسي كي تؤهل لﻹدراج في فئة البرامج العامة. |
Para que puedan ser incluidas en la categoría de los Programas generales, las actividades tendrán que considerarse estatutarias. | UN | ويتعين أن تكون اﻷنشطة مقررة بموجب النظام اﻷساسي كي تؤهل لﻹدراج في فئة البرامج العامة. |
El orador tiene una disposición abierta en cuanto a si ha de incluirse el estoppel en la categoría de actos unilaterales. | UN | وأضاف أنه لم يكوّن بعد رأيا نهائيا فيما إذا كان الإغلاق الحكمي يمكن إدراجه في فئة الأفعال الانفرادية. |
Además de la categoría de personas aseguradas, el seguro médico cubre los grupos siguientes en virtud del principio de solidaridad: | UN | وإلى جانب فئة الأشخاص المؤمن عليهم، يغطي التأمين الصحي الفئات التالية من الأشخاص على أساس مبدأ التضامن: |
Al mismo tiempo, quienes abogan por el aumento de la categoría de los miembros permanentes únicamente sólo tratan parte del problema. | UN | وبنفس القدر، لا يعالج الداعون إلى الاقتصار على الزيادة في فئة العضوية غير الدائمة سوى جزء من المشكلة. |
Porcentaje de mujeres en la función pública de Quebec, según la categoría de empleo | UN | النسبة المئوية للمرأة في سلك الخدمة العامة في كيبيك حسب فئة الوظيفة |
Otra recomendación importante es la de incluir en el Registro los sistemas portátiles de defensa antiaérea, en la categoría de misiles y lanzamisiles. | UN | وثمة توصية هامة أخرى تتمثل في إدراج منظومات الدفاع الجوي المحمولة في السجل تحت فئة القذائف أو نُظُم إطلاق القذائف. |
Cabe recordar que la decisión de aumentar el número de miembros de la categoría de miembros no permanentes en 1963 se adoptó mediante votación. | UN | وينبغي التذكير بأن قرار توسيع العضوية في فئة الدول غير دائمة العضوية في وقت سابق، في سنة 1963، اتخذ بالتصويت. |
Los acontecimientos que pueden incluirse en la categoría de robos van desde el robo de bancos hasta los incidentes callejeros. | UN | وتتراوح الحوادث التي يمكن ادراجها ضمن فئة النهب من نهب المصارف إلى حوادث نهب الأفراد في الشوارع. |
Por último, el número de oportunidades en la categoría de Director fue de 561, lo que representa un 6,1% del número total disponible. | UN | وأخيرا، كان عدد الفرص المتاحة في رتبة المديرين 561 فرصة، حيث مثل نسبة 6.1 في المائة من العدد الكلي المتاح. |
Sin embargo, el Secretario General pide que se mantengan los recursos para sufragar tres puestos en la categoría de Subsecretario General. | UN | بيد أن اﻷمين العام يطلب اﻹبقاء على الموارد المتصلة بثلاث وظائف برتبة أمين عام مساعد. |
Aconsejamos en contra de una selección selectiva y fragmentada de la categoría de miembros permanentes. | UN | وأننا نوصي بعدم التوسيع الانتقائي، والجزئي تارة بعد أخرى لفئة اﻷعضاء الدائمين. |
Reclasificación de 3 plazas del Servicio Móvil en la categoría de contratación local | UN | إعادة تصنيف 3 وظائف من فئة الخدمة الميدانية إلى الرتبة المحلية |
En cuanto a la categoría de miembros no permanentes, varias delegaciones han tratado esa cuestión. | UN | أما فيما يتعلق بفئة المقاعد غير الدائمة، فقد تطرقت عدة وفود لتلك المسألة. |
Al elevarse a la categoría de política estatal la creación de una atmósfera de hostilidad hacia las personas de extracción rusa, las relaciones se complican. | UN | إن ترقية كراهية المنحدرين من روسيا الى مرتبة سياسة الدولة يعقد العلاقات. |
En el cuadro 2 se indican el número y la categoría de los funcionarios contratados en calidad de personal temporario general. | UN | ويتضمن الجدول ٢ عدد ورتب الموظفين الذين خصصت لهم اعتمادات في إطار المساعدة المؤقتة العامة. |
Sin embargo, las FNL consideraron que el Gobierno debía consultar primero con ellas la categoría de esos puestos. | UN | بيد أن الحركة شددت على أن الحكومة ينبغي أن تستشيرها أولا بشأن رتب تلك الوظائف. |
Estos resultados constituyen la base de la decisión de la Asamblea General de excluir a Cabo Verde de la categoría de países menos adelantados en 2008. | UN | وشكلت تلك النتائج أساسا لقرار الجمعية العامة بإخراج الرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا في عام 2008. |
El monto máximo del préstamo depende de la categoría de la vivienda y del número de familiares que viven allí. | UN | ويتوقف الحد اﻷقصى للقرض على الفئة التي يدخل فيها المبنى وعدد أفراد اﻷسرة الذين يعيشون في المنزل. |
104. Esas cláusulas plantean dos cuestiones en lo que concierne a la categoría de reclamaciones de que conoce este Grupo. | UN | 104- وتثير هذه الأحكام مسألتين فيما يخص مجموعة المطالبات المعروضة على هذا الفريق. |
No obstante, debido a que la finalidad general de estos instrumentos jurídicos internacionales es protectora y humanitaria, la delimitación de la categoría de personas que están obligadas por las disposiciones del Artículo 3 común y el Protocolo Adicional II no debería ser excesivamente restringida. | UN | وبالنظر إلى الغرض الحمائي واﻹنساني العام لهذه الصكوك القانونية الدولية لا ينبغي تحديد هذه الفئة من اﻷشخاص الملزمين بأحكام المادة ٣ المشتركة والبروتوكول اﻹضافي الثاني تحديدا مفرطا في التقييد. |
La ampliación debiera tener lugar tanto en la categoría de miembros permanentes como no permanentes. | UN | وينبغي أن يشمل التوسيع فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
La economía, caracterizada por serios desequilibrios, ha colocado a Nicaragua en la categoría de los países de más bajos ingresos. | UN | إن اقتصاد نيكاراغوا الذي مني باختلالات خطيرة يضعها في مصاف أقل البلدان دخلا. |