Empero, los Miembros de las Naciones Unidas debemos sobre todo estar dispuestos a defender la causa de la paz. | UN | ولكن علينا، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، أن نكون بالدرجة اﻷولى على استعداد للدفاع عن قضية السلم. |
Es la causa de un pueblo entero, cuyos territorios han sido ocupados y cuyos derechos han sido violados. | UN | إنها قضية شعب كامل احتلت أرضه واغتصبت حقوقه، يعيش ثلثاه في الشتات والباقي تحت الاحتلال. |
Asimismo, fue muy alentador oírle decir que tratará usted de hacer todo lo posible en pro de la causa de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وكان مما يبعث على أشد التشجيع أن نسمعكم تعلنون أنكم تعتزمون عمل كل ما في وسعكم من أجل قضية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Todo lo que empequeñece al hombre daña la causa de la libertad. | UN | إن كل ما ينتقص من اﻹنسان إنما يضر بقضية الحرية. |
Las relaciones sexuales son la causa de más de la mitad de la transmisión del VIH en Turquía. | UN | والاتصال الجنسي هو سبب أكثر من نصف حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية في تركيا. |
Esta reacción tan positiva a nuestra iniciativa nos llena de confianza en su viabilidad y significado para la causa de la paz en Asia. | UN | وأن رد الفعل اﻹيجابي هذا حيال مبادرتنا يبعث فينا الثقة بجدواها وأهميتها بالنسبة لقضية السلم في آسيا. |
En cuanto a la situación de Bosnia, también nos ha decepcionado la manera en que determinados elementos siguen socavando la causa de la paz. | UN | أما فيما يتعلق بالحالة في البوسنة، فقد خاب أملنا أيضا للطريقة التي تستمر بها عناصر معينة في عرقلة قضية السلام. |
El contenido de este proyecto de resolución no contribuye a la causa de la paz en el Oriente Medio. | UN | إن العناصر الخاصة التي يتألف منها مشروع القرار هذا لن تخدم قضية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Su delegación no entiende cómo puede el Departamento defender la causa de la descolonización y a la vez criticar el trabajo del Comité. | UN | وقال إن وفده لا يستطيع أن يفهم كيف أن اﻹدارة تناصر قضية إنهاء الاستعمار وتنتقد في الوقت ذاته أعمال اللجنة. |
El Rey Hussein contribuyó enormemente a la causa de las Naciones Unidas. | UN | لقد أسهم الملك حسين إسهاما كبيرا في قضية اﻷمم المتحدة. |
Es lamentable que algunos actos recientes del Gobierno de Israel no hayan contribuido a la causa de la paz. | UN | ومن دواعي الأسف أن بعض الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل مؤخرا ليست في صالح قضية السلام. |
Su valentía y dedicación a la causa de los refugiados palestinos en momentos sumamente difíciles fueron una inspiración para todos nosotros. | UN | وكانت شجاعته وتفانيه في خدمة قضية اللاجئين الفلسطينيين في أوقات حافلة بتحديات بالغة الصعوبة مصدر إلهام لنا جميعا. |
Habría que realizar mayores esfuerzos para aumentar el número de mujeres en el gobierno local, pues así se promovería la causa de la mujer en general. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود أيضاً لزيادة عدد النساء في الحكومات المحلية لأن من شأن ذلك أن يعزز قضية المرأة بوجه عام. |
Durante las negociaciones en Tanzanía tanto el Gobierno como el Palipehutu-FNL se mostraron dispuestos a promover la causa de la paz. | UN | وأضاف أنه أثناء المفاوضات التي دارت في تنزانيا أظهرت الحكومة وقوات التحرير الوطنية استعدادهما للدفاع عن قضية السلام. |
Durante las negociaciones en Tanzanía tanto el Gobierno como el Palipehutu-FNL se mostraron dispuestos a promover la causa de la paz. | UN | وأضاف أنه أثناء المفاوضات التي دارت في تنزانيا أظهرت الحكومة وقوات التحرير الوطنية استعدادهما للدفاع عن قضية السلام. |
Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
Hoy se cumplen 50 años de esfuerzos constantes, promovidos por las Naciones Unidas, para llevar adelante la causa de la mujer. | UN | إننا اليوم نحتفل بذكرى خمسين عاما من جهود لم تتوقف، تصدرتها اﻷمم المتحدة، من أجل النهوض بقضية المرأة. |
Nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
De hecho, el análisis correcto debería comenzar con un examen de la causa de la totalidad de la pérdida de la que sólo queda la diferencia. | UN | والتحليل السليم هو على العكس من ذلك، التحليل الذي يبدأ من استعراض سبب كل الخسارة التي لم يبق منها سوى هذا الرصيد. |
La comunidad internacional debe brindar todo el apoyo necesario a la causa de la paz. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يقدم كل دعــم ممكن لقضية السلام. |
Esta postura viene guiada, ante todo, por el hecho de que el tráfico ilícito de armas es la causa de un sufrimiento humano indecible. | UN | ويسترشد هذا الموقف، قبل كل شيء، من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو السبب في معاناة إنسانية تجل عن الوصف. |
Dedicó su vida a Israel, a su seguridad y a la causa de la paz. | UN | لقد كرس حياته ﻹسرائيل وأمنها وقضية السلام. |
La pobreza generalizada a menudo es la causa de huelgas frecuentes y del descontento cada vez mayor de los empleados públicos. | UN | وعادة ما يكون انتشار الفقر على نطاق واسع السبب وراء حدوث الإضرابات المتكررة وزيادة سخط الموظفين الحكوميين. |
Según explicó el experto médico, dicha persona corre un peligro mayor de sufrir un ataque cardíaco dentro del mes siguiente al momento en que se vio expuesta por última vez a la causa de estrés crónico. | UN | وكما أوضح الخبير الطبي، يكون شخص كهذا أكثر عرضة لنوبة قلبية في غضون شهر من تعرضه اﻷخير لسبب الاجهاد المزمن. |
El cadáver de la cuarta persona estaba de tal manera mutilado que resultaba imposible determinar su sexo y la causa de la muerte. | UN | وكانت جثة الشخص الرابع مشوهة إلى حد تعذر معه تحديد نوع جنسه وسبب وفاته. |
El sistema mejora la eficiencia al aumentar la disponibilidad, la accesibilidad, la difusión y la calidad de la información sobre la causa de que se trate. | UN | ويؤدي هذا النظام إلى تحسين الكفاءة بزيادة توافر المعلومات المتعلقة بالقضية وإمكانية الحصول عليها وتوزيعها وتحسين نوعيتها. |
Los reclamantes justifican el hecho y la causa de la pérdida mediante afirmaciones que hacen constar en la reclamación y declaraciones de testigos. | UN | واعتمد أصحاب المطالبات لإثبات واقعة والخسارة سببها على تأكيدات في بيانات مطالباتهم وعلى أقوال شهود. |
Desestima la petición de la República de Rwanda para que se elimine la causa de la lista de la Corte. | UN | ترفض دفوعات جمهورية رواندا الرامية إلى شطب القضية من قائمة المحكمة؛ |
Sin embargo, esa detención no fue la causa de su salida de la República Islámica del Irán. | UN | بيد أن اعتقاله ليس السبب الذي دفعه إلى مغادرته جمهورية إيران الإسلامية. |
3. La vista de la causa de quienes se encuentren ya detenidos tendrá lugar simultáneamente con la instrucción de los demás crímenes de la competencia de las Salas Especiales. | UN | 3 - تبدأ عملية محاكمة الأشخاص الموقوفين بالتزامن مع التحقيق بشأن غيرهم من المسؤولين عن الجرائم التي يشملها اختصاص الدائرتين الاستثنائيتين. |